Jump to content

Finnish translation


Recommended Posts

On kuulkaa niin mahtava paketti valmistumassa PrestaShopista että on oikee ilo ja kunnia olla mukana auttamassa. Meinaan yrittää suomen käännöstä jos jostain löytyis ylimäärästä aikaa. Olisko ketään muuta joka haluais auttaa?

I want to translate to Finnish. Anyone else to help?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hi everyone,

We would like to include a translation of the Finnish language in PrestaShop v1.0 stable, due out next week.

Can someone please post a "fi.gzip" that was exported using PrestaShop v1.0 RC4 or RC5?

(Instructions on how to export a translation can be found "here":/wiki/Languages_and_Translations/.)

Thanks in advance!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...
On kuulkaa niin mahtava paketti valmistumassa PrestaShopista että on oikee ilo ja kunnia olla mukana auttamassa. Meinaan yrittää suomen käännöstä jos jostain löytyis ylimäärästä aikaa. Olisko ketään muuta joka haluais auttaa?

I want to translate to Finnish. Anyone else to help?


I'd need the Finnish translation and can help on that as well. What's the status currently?
Link to comment
Share on other sites

Hi all,

We would like to include a translation of the Finnish language in PrestaShop v1.1 stable, due out this week.

Can someone please post a more complete "fi.gzip" that was exported using PrestaShop v1.0 stable (v1.0.0.8)?

(Instructions on how to export a translation can be found "here":/wiki/Languages_and_Translations/.)

To have it included, please post it here no later than this Thursday, Sept. 11.

Thanks in advance!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Is there any progress with finnish translation? I'm also interested about this project, but I'd need translation and some other customization for frontend. Common Finnish address format etc. differ slightly from prestashop -forms, but I suppose they're quite simple to handle.

Translation shouldn't be that big of a deal, since it seems to be under 500 items anyway, so if there ain't any progress I'll try to make up something quite soon. Any information about progress is welcome, I don't need full translation, everything helps.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Here is the first version of Finnish translation packet. Front office is ok, some major modules is allso ok. I dont need personally back office translations and i'm not gonna translate those, hope someone wants to go little further in here.

And yes i know there is some flowers of the translations included :)

fi.gzip

Link to comment
Share on other sites

Here is the first version of Finnish translation packet. Front office is ok, some major modules is allso ok. I dont need personally back office translations and i'm not gonna translate those, hope someone wants to go little further in here.

And yes i know there is some flowers of the translations included :)


I will give a shot for your Finn translation, just got my copy of PrestaShop installed and ready for its first test run! :lol:

Edit: It seems that few translations are missing from this file, i will try to fill them up and send a updated file here...
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

After installing the Finnish language package, the flag is there, the headers and pricing details are in Finnish, but
under INFORMAATIO, Delivery, Legal Notice, Conditions, About us are in English.
I went through the translation, but could not find the reason.

Appreciating you efforts, could you give an indication (in Finnish or English) where the problem might be ?

My thanks in advance


--
Prestashop v.1.0 on web server and local pc (Xampp on XP)

Link to comment
Share on other sites

After installing the Finnish language package, the flag is there, the headers and pricing details are in Finnish, but
under INFORMAATIO, Delivery, Legal Notice, Conditions, About us are in English.
I went through the translation, but could not find the reason.

Appreciating you efforts, could you give an indication (in Finnish or English) where the problem might be ?

My thanks in advance
--
Prestashop v.1.0 on web server and local pc (Xampp on XP)


This is because some weird bug when upgrading from 1.0 - 1.1. I cant see those which i think they are part of CMS... so i cant translate those. I have to install presta from scratch someday, but i think i wait till 1.1 final.
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 months later...
  • 2 years later...

Hi all,

I'm having some problems creating a Finnish language option.

I have created it in languages with errors of missing files, then I import the fi.gzip and it helps a lot but still red errors on these files:

/public_html/shop/themes/theme001/lang/fi.php
/public_html/shop/mails/fi/order_merchant_comment.html
/public_html/shop/mails/fi/order_merchant_comment.txt
/public_html/shop/mails/fi/shipped.html
/public_html/shop/mails/fi/shipped.txt
/public_html/shop/mails/fi/in_transit.txt
/public_html/shop/mails/fi/in_transit.html


--

Do I need to create these files manually or something?


Thanks,

Aaron

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Hi,

 

There is now Front Office 98% fuylly translated and little bit Back Office as well whit Version 1.4.6.1. You may have to modify little bit the translation. I try translate all as soon as I can (for not Finnish shop, it should be ready now. And if not, you may write in this topick I'll promise to look it allmost every day), but it will probably take a 4 weeks (I have 4 children and translating another shop) or little more to translate all.

 

Hei,

 

Version 1.4.6.1. Front Office on Suomennettu aikalailla 100%. Mitä ei ole suomennettu on semmoisia, joita ei tarvitse paitsi italiassa tai espanjassa (en muista kummassa) eli jos haluaa ne suomentaa, niin voi itse. Back Officea on suomennettu vähän ja pyrin suomentamaan sen niin nopeasti kuin pystyn. Tässä kuitenkin menee aikaa ainakin 4 viikkoa ellei enemmänkin (koko höskän osalta), sillä suomennattavaa on paljon ja sen lisäksi suomennan toista kauppaa.

 

Huomioikaa, että suomennoksissa saattaa olla pieniä kirjoitusvirheitä tai niitä tarvitsee hieman muuttaa, koska sanat on erotettu kontekstistaan, joten niiden suomentaminen ei ole helppoa. Mikäli suomennosten osalta tulee kysyttävää tai ongelmia, voitte kysyä tässä threadissa. Pyrin lukemaan tätä päivittäin. Mutta koska minulla on neljä lasta sekä toinen suomennos projekti käynnissä, voi olla etten joka päivä pääse foorumille.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Terve,

 

Eli tuolta mistä saadaan ladattua kielipaketit niin siellä on eri versioita. Jotain tapahtui ton e-mail suomennoksen kanssa ja jostan syystä sieltä on nyt hävinnyt kaikki. En sitä vielä siis ole ihan kokonaan valmiiksi saanut.

 

Palailen asiaan, kun olen saanut selvitettyä, missä ongelma ja tosi hienoa, että joku muukin tekee tätä!

 

Muoks. Virheitä ja päivitystä...

 

Eli toi 1.4.0.17 on jonkun tekemä suomennos, jossa on suomennettu vähän sieltä ja vähän täältä. Eli suomennoksista on yhteensä tehty 14%. Nää suomennokset menee versiottain ja siellä on tuhansia suomennettavia kohtia yhdessä versiossa :) Uusin versio on 1.4.7.0 josta ei ole vielä suomennettu mitään. Ja parhaillaan alla on siis minulla tuo veriosio 1.4.6.1.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Nää suomennokset menee versiottain ja siellä on tuhansia suomennettavia kohtia yhdessä versiossa Uusin versio on 1.4.7.0 josta ei ole vielä suomennettu mitään. Ja parhaillaan alla on siis minulla tuo veriosio 1.4.6.1.

 

Ymmärsinkö siis oikein, että vanhempien versioiden lokalisoinnit / käännökset ei ole yhteensopivia uusien versioiden kanssa?

 

Tämähän tarkoittaa valtavaa suota ylläpidon näkökulmasta. Varsinkin jos haluaa käyttää mahdollisuutta muokata kaupan tekstejä yksilöllisesti.

 

Mutta tärkeämpi asia on että tähänkin tulee varmasti kiireellisiä turvapäivityksiä, jotka varsinkin kaupoissa olisi asennettava heti, vai onko ne sitten erillisiä patcheja. Yleensähän nykyään kun haavoittuvuus löytyy on yleisohje päivittää heti uusimpaan versioon. Mutta jos ei ole käännöstä, niin milläs päivität...

 

Toinen pointti on että käännöstyöhän on valtava urakka jota tehdään vapaaehtoisesti, -pyyteettömästi. Jos tämä työ nollaantuu joka kerta kun uusi versio julkaistaan niin ... Presashopin tekijätiimi ei todellakaan arvosta vapaaehtoisten pienten kielialueiden kääntäjien työtä.

 

Harkitsin jo Prestashopin asentamista eräälle asiakkaalleni, mutta tämä tieto muuttaa totaalisesti suunnitelman.

 

Kun käännöstyö / lokalisointi on "yhteisöllistä" niin uskaltaisin ehdottaa että Suomalaiset kääntäjät etsisi muutaman liittolaisen muilta pieniltä kielialueilta ja alkaisi kovaan ääneen vaatia lokalisointien taaksepäin yhteensopivuutta.

Noh jos ymmärsin väärin niin kivittäkää.

Hanski

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Hei,

 

Eli suomennokset kyllä päivittyy päivityksen myötä, mutta uudet kohdat joutuu suomentaa itse. En ole saanut suomennettua tuota, kun en ole vastausta saanut kysymykseeni, eli omalta osaltani suomennos on keskeytynyt. Ja lähetin kaksi kyselyä, mutta kun on oma firma työnalla ja muksut...niin...

 

Prestashopille on tulossa ns. Foorumityökalu, eli kaikki halukkaat voivat osallistua suomennoksiin niiltäosin kun ei ole suomennettu tai on korjattavaa ja ihan lähiaikoina ilmeisesti.

 

Tää kauppasofta on oikeasti tosi hyvä, mutta parannettavaa on myös (ainakin meidän ei englanti ja ranskalaisten osalta) Ja olen työskennellyt 3 eri verkkokaupan kanssa :) Eli ilamaiseksi versioksi tää on todella hyvä ja kattava, mutta myös pirun ärsyttävä :)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...
  • 1 month later...

Moikka,

 

Onko kenelläkään tietoa onko tämä käännösasia etenemässä millään tavalla? Tuolla aiemmin puhuttiin jostain foorumityökalusta millä useampi voisi osallistua käännöstyöhön, onkohan sellaista jo olemassa..?

Joka tapauksessa jos urakan voisi jotenkin jakaa se olisi paljon kohtuullisempi, käännettäviä kohtia tosiaan on kuitenkin tuhansia.

Link to comment
Share on other sites

Onhan noita Prestashopin päälle tehtyjä suomenkielisiäkin kauppoja, mutta aikalailla customileiskoilla. Itseltäkin löytyy customileiskalla julkipuolen osalta täysin suomennettu kauppa, mutta tuskin siitä ihan hirveästi esim. demoleiskaan saisi hyötyä.

 

Käännöstyö on ehkä 2-4 työpäivän homma, riippuen kaupan laajuudesta. Ei siis ihan mikään mahdoton homma, kuitenkin kaupat tuppaa ennen julkaisua muutenkin vaatimaan työtä ellei ihan hällä väliä -asenteella ole kauppaa julkaisemassa.

Edited by Lerpsu (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
  • 3 weeks later...

I have just hired a translator to make it to finnish so hopefully I can have it ready during this month.

Atleast all what end customer can see should be translated then.

 

Me and a nother shop owner is sharing the cost for it so far....

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Me emme saa tehtyä suomennoksia email teksteihin, PrestaShop 1.5.... Kenelläkään ratkaisua?? Aina tulee seuraava herja ruutuun, kun painaa "päivitä käännökset ja pysy":

"cannot write language file for email subjects. Path is: ja tässä näkyy polku /mails/fi/lang.php tiedostoon"

 

Missä vika, anyone?

Link to comment
Share on other sites

Nyt viimeisen päivityksen jälkeen (1.5.5.0) seuraava herja tulee, kun yritämme mennä sähköpostipohjien käännökset -> default:

"There was a problem getting the mail files.
English language files must exist in /home/skkonsul/public_html/shop/themes/default/modules/sendtoafriend/mails/en/ folder"

 

Olisiko kenelläkään antaa vitosen vinkkiä mitä tehdä??? Kaikki muut suomennokset toimii ok, mutta olisi kiva saada tilausvahvistus suomeksi, että kauppa voitaisiin laittaa käyttöön....

Link to comment
Share on other sites

Nyt viimeisen päivityksen jälkeen (1.5.5.0) seuraava herja tulee, kun yritämme mennä sähköpostipohjien käännökset -> default:

"There was a problem getting the mail files.

English language files must exist in /home/skkonsul/public_html/shop/themes/default/modules/sendtoafriend/mails/en/ folder"

 

Olisiko kenelläkään antaa vitosen vinkkiä mitä tehdä??? Kaikki muut suomennokset toimii ok, mutta olisi kiva saada tilausvahvistus suomeksi, että kauppa voitaisiin laittaa käyttöön....

Onko sulla tuolla en tiedostossa nuot mailin tiedostot?

 

Itellä se kyllä hakee ne seuraavasta paikasta

 

public_html/shop/mails/fi

 

Kumma että miksi se sulla haluaa hakea tuolta englannin kielisestä hakemistossa vai tuleeko tuo siinä vaiheessa kun yrität alkaa suomentaan niitä?

 

Ite suomensin nuot tiedostot suoraan html muokkaimella en tuon prestan kautta... en tiiä menikö ihan väärin mutta kumminkin toimii

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Onko sulla tuolla en tiedostossa nuot mailin tiedostot?

 

Itellä se kyllä hakee ne seuraavasta paikasta

 

public_html/shop/mails/fi

 

Kumma että miksi se sulla haluaa hakea tuolta englannin kielisestä hakemistossa vai tuleeko tuo siinä vaiheessa kun yrität alkaa suomentaan niitä?

 

Ite suomensin nuot tiedostot suoraan html muokkaimella en tuon prestan kautta... en tiiä menikö ihan väärin mutta kumminkin toimii

 

Olisko sinulla laittaa nuo kielitiedostot jakoon jotta muutkin voisivat nauttia niistä ja säästää aikaa. Saisimme parannettua tuota 68% käännösprosenttia.

 

L

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Rekisteröitykää täällä:

http://www.prestashop.com/en/translate-prestashop

Saatte ohjeet online-käännösalustan käyttöön ja tunnusten tekoon. Sitten teidät liitetään suomenkielen tiimin jäseneksi.

Ehdotan, että keskitytään versioon 1.6. Alphaversion voi ladata täältä: http://www.prestashop.com/en/developers-versions

 

Käyn itse läpi olemassaolevia käännöksiä ja parantelen niitä.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Alla perussanastoa, mukana pari omaa valintaani. Jos on parempia ideoita, jakakaa:

Affiliate = Kumppani

Attribute = Määrite
Back Office = Hallinta
Block = Lohko
Cancel = Peru
Carrier = Toimitustapa
Catalog = Kuvasto
Category = Tuoteryhmä (CMS-sivuja koskevat ovat "kategorioita")
Combination = Yhdistelmä
Credit Slip = Palautushyvitys

Dashboard = Ohjausnäkymä
Feature = Ominaisuus
Friendly URL = Selkeä URL
Front Office = Kauppa / kaupan puoli
ID = Tunniste tai ID (pitäisikö käyttää vain tunnistetta?)
Multistore = Monta kauppaa (oli "Monikauppa", hankala käännös)
Priority = Painotus

Referral program = Suositteluohjelma

Referral website = Suosittelijasivusto

Referrer = Viittausosoite
Tag = Asiasana
Thread = Viestiketju
Title = Sukupuoli
VAT number = VAT-numero (oli jostain syystä käännetty "Y-tunnus")
Warehouse = Varasto

Webservice / Web service = Verkkopalvelu
Zone = Alue
 
State eli osavaltio on joskus käännetty "Lääni". Mikä pointti tällä on?
 
Jotkin käännettävät tekstit toistuvat useita kertoja. Jos tietää, että teksti on käännetty vähintään kerran aiemmin, ei kaksoiskappaleita tarvitse kääntää, koska systeemissä pyörii skripti, joka kopioi käännökset puuttuviin kaksoiskappaleisiin.

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

olen uusi prestakäyttäjä ja latasin tuoreimman version 1.5.6.1  - siinä on jonnin verran käännöspuutteita, mutta mistä niitä sitten saa korjattua? "Virallisena" kääntäjätiimiläisenäkö ja lataamalla kieliversion uudestaan?

Olen jonnin verran tehnyt css-muokkausta nettisivulle dreamweaverin kanssa ja toivoin voivani muuttaa värejä tms. yksinkertaista tuohon demopohjaan. Yritin mennä DW:n kautta koodiin, mutta pyytävät kirjautumaan jonnekin jotta voi koodiin koskea. Niinkö pitää pyytää lupa? ja miten se vaikuttaa päivityksiin?

Mikä on teidän arvionne koska tuo 1.6 tulee ulos, kannattaisiko sitä odottaa jos on nyt vasta aloittamassa verkkokaupan tekoa? Onko se sitten käyttökelpoinen käännöksineen hetimmiten?

 

Joululomalla toivoisin saavani kaupan siihen kuntoon että voisi julkaista....

Link to comment
Share on other sites

olen uusi prestakäyttäjä ja latasin tuoreimman version 1.5.6.1  - siinä on jonnin verran käännöspuutteita, mutta mistä niitä sitten saa korjattua? "Virallisena" kääntäjätiimiläisenäkö ja lataamalla kieliversion uudestaan?

Olen jonnin verran tehnyt css-muokkausta nettisivulle dreamweaverin kanssa ja toivoin voivani muuttaa värejä tms. yksinkertaista tuohon demopohjaan. Yritin mennä DW:n kautta koodiin, mutta pyytävät kirjautumaan jonnekin jotta voi koodiin koskea. Niinkö pitää pyytää lupa? ja miten se vaikuttaa päivityksiin?

Mikä on teidän arvionne koska tuo 1.6 tulee ulos, kannattaisiko sitä odottaa jos on nyt vasta aloittamassa verkkokaupan tekoa? Onko se sitten käyttökelpoinen käännöksineen hetimmiten?

 

Joululomalla toivoisin saavani kaupan siihen kuntoon että voisi julkaista....

Kannattavinta on liittyä tiimiin täällä: http://www.prestashop.com/en/translate-prestashop

Tästä saa jonkinlaisen kuvan 1.6:n edistymisestä: http://www.prestashop.com/en/progress-1-6

1.6:n käännösten käyttökelpoisuus riippuu kääntäjien ahkeruudesta :) Siellä on niin paljon käännettävää, että ajattelin korjailla nuo olemassaolevat ja sitten keskittyä itselleni olennaisiin osioihin ja moduuleihin.

 

Ei pidä pyytää mitään lupaa CSS:n muutteluun, kyseessä lienee jokin DW:n oikku. Itse suosin tekstieditoreita kuten Notepad++.

Ehkä Brackets-editori voisi olla DW:tä suoraviivaisempi ja kätevämpi: http://brackets.io/

 

Jos haluaa muutella oletuspohjan CSS-tyylejä, kannattaa tehdä muutokset ihan uuteen .css-tiedostoon, etteivät ne häviä päivittäessä tai sitten tehdä tarkat muistiinpanot. Tosin 1.6:een tulee täysin uusi oletussivupohja. Ehkä kannattavin strategia olisi tehdä kauppa valmiiksi, mutta jättää ulkoasu viimeiseksi.

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Prestashopin ylläpidossa olevat suomenkieliset käännökset on aikalailla täyttä kuraa. Laatu on jotakuinkin koneellisen käännöksen tasoa ja hyvin todennäköisesti sellaisesta lähtöisinkin. Käytännössä suomenkielinen käännös on käyttökelvoton.

 

Kun päivitin oman kauppani uudempaan, näköjään virheviestitkin päivittyivät. Nekin ovat yhtä luokatonta tasoa, alla muutama esimerkki:

 

Please accept the Terms of Service.

Ottakaa vastaan ​​käyttöehdot.

 

An error occurred during the image upload process.

Aikana tapahtui virhe kuva upload.

 

The email address is invalid.

Sähköposti kelpaa.

 

Nämähän siis vaikuttavat paitsi ylläpidon virheilmoituksiin myös julkipuolen lomakkeiden virheisiin. Onneksi sentään noita muita oletuskäännöksiä ei nähtävästi ajettu yli.

 

Kääntäjät tekevät toki arvokasta työtä, mutta jos taso on tätä niin noilla ei ole juuri kellekään käyttöä ja kannattaa miettiä, kannattaako silloin turhaan laittaa omaa työpanosta käännöksiin.

Link to comment
Share on other sites

Prestashopin ylläpidossa olevat suomenkieliset käännökset on aikalailla täyttä kuraa. Laatu on jotakuinkin koneellisen käännöksen tasoa ja hyvin todennäköisesti sellaisesta lähtöisinkin. Käytännössä suomenkielinen käännös on käyttökelvoton.

 

Kääntäjät tekevät toki arvokasta työtä, mutta jos taso on tätä niin noilla ei ole juuri kellekään käyttöä ja kannattaa miettiä, kannattaako silloin turhaan laittaa omaa työpanosta käännöksiin.

Olen kaikkien olemassaolevien käännösten korjailutyössäni sivulla 100/250. Tuo alkupää on ollut ylläpito-osastoa ja kohta varmaan pääsen virheisiin ja kaupan puolelle (front office).

 

Käännösten taso vaihtelee paljon. Itselläni ei uutena tulokkaana ole mitään hajua siitä, miltä ajalta mikäkin periytyy. Työpanos ei ole turha, kunhan pitää huolta laadusta. Kehotan liittymään mukaan, jos on vähänkin aikaa käännellä.

Link to comment
Share on other sites

Joo, ei tosiaan ole henkilökohtaisesti tarkoitus loukata :) Varmasti teet hyvää työtä, mutta jollain/joillakin aiemmilla on ollut selvästi parannettavaa laadussa.

 

Nuo julkipuolen käännökset on harmillisesti aika leiskakohtaisia, joten esim. omista aiemmista käännöksistä ei ole pahemmin hyötyä.

 

PrestaShopin tapauksessa ongelmia ylläpidossa teetättää sekin, että ylläpitäjän kieleksi täytyy jostain syystä olla valittuna suomi, jotta mm. kaikki tilaustilat tulevat näkyviin tilaushallinnassa.

Link to comment
Share on other sites

Kannattaako edes yrittää hyödyntää ilmaisia teemoja? Olen nyt paria yrittänyt, toinen simple responsive by T. Peigne - tekele näyttää teemavalitsijassa ihan ok-lta, mutta sitten käytännössä melkein kaikki on vasemmassa laidassa ja ostoskorin kärry esim. ihan missä sattuu... toinen, joka lupaa keltaisen värin oletusteemaan, ei sitä kuitenkaan muuta. Pitääkö näitä vielä jotenkin itsekin säätää? Olen näissä hommissa siis nyt aloittelija...muut ovat näemmä saaneet ne toimimaan kuitenkin.

Link to comment
Share on other sites

Kannattaako edes yrittää hyödyntää ilmaisia teemoja? Olen nyt paria yrittänyt, toinen simple responsive by T. Peigne - tekele näyttää teemavalitsijassa ihan ok-lta, mutta sitten käytännössä melkein kaikki on vasemmassa laidassa ja ostoskorin kärry esim. ihan missä sattuu... toinen, joka lupaa keltaisen värin oletusteemaan, ei sitä kuitenkaan muuta. Pitääkö näitä vielä jotenkin itsekin säätää? Olen näissä hommissa siis nyt aloittelija...muut ovat näemmä saaneet ne toimimaan kuitenkin.

Mulla ainakin Simple responsive toimii ihan normaalisti (PS 1.5.6.1). Onko sulla käytössä moduulit Responsive extension ja Responsive top bar? Itelle muut turhia ja noilla toimii ihan jees.

 

Käytti sitten ilmaisia tai maksullisia teemoja, suosittelen vaikka printtaamaan suurimman osan näistä ohjeista ja lukemaan huolella läpi:

http://doc.prestashop.com/display/PS15/Designer+Guide

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

no en ole niitä ainakaan tietoisesti asentanut, enkä listalta löytänyt, en myös add ons -sivuilta. Missäköhän piilossa se on?

Josko jaksat sen vinkata...

Otetaas vielä tarkemmin. Asensitko teeman näin:

1. Latasit .zipin painamalla vihreää painiketta (1.4.1): https://github.com/tpeigne/simpleresponsivetheme/releases

2. Prestashopin moduuleissa menit Import/export a theme - Configure

3. Import from your computer -kohdassa painoit Browse ja valitsit lataamasi .zipin.

4. Asentelit menemään (siinä on erilaisia valintoja, mutta kannattaa varmaan pitää oletukset asennusvaiheessa)

 

Tällä tavalla teema moduuleineen asentuu oikein. Voit sitten käsipelillä disabloida tarpeettomia moduuleja, eli jos et vaikka käytä Featured products -lohkoa kaupassasi.

Link to comment
Share on other sites

no ei se nyt ihan noin mennyt.... yritin kyllä, mutta ei tuntunut tapahtuvan mitään modulissa import/export. Eli uusiksi siis menee.

Suurkiitos. Nyt olen senverran jo räpläillyt, että idea alkaa löytymään.

 

Yritin taas, mutta herjaa bad gonfiguration ....

Link to comment
Share on other sites

no ei se nyt ihan noin mennyt.... yritin kyllä, mutta ei tuntunut tapahtuvan mitään modulissa import/export. Eli uusiksi siis menee.

Suurkiitos. Nyt olen senverran jo räpläillyt, että idea alkaa löytymään.

 

Yritin taas, mutta herjaa bad gonfiguration ....

Onko sulla uusin Prestashop, 1.5.6.1?

.zipissä pitäisi olla kansiot: modules, themes

ja juuressa tiedosto Config.xml

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

kokeilin sekä suoraan netistä että oman koneen kautta. molemmissa herjaa . Netistä ladatessa: an error has occured during the upload (4)

Jos jaksat, niin tee testimielessä uusi tietokanta koneellesi ja tee uusi Prestashop-asennus ja kokeile, asentuuko teema oikein.

Onkohan tuossa uploadissa sitten jotain ongelmaa, jos yrität johonkin webissä olevaan asennukseen lähettää?

Link to comment
Share on other sites

Jos jaksat, niin tee testimielessä uusi tietokanta koneellesi ja tee uusi Prestashop-asennus ja kokeile, asentuuko teema oikein.

Onkohan tuossa uploadissa sitten jotain ongelmaa, jos yrität johonkin webissä olevaan asennukseen lähettää?

 

ei kyllä millään jaksaisi. Olen jo kerran tehnyt kaupan asennuksen uudelleen. Ekalla kerralla oli ihan sama juttu. Pitää kokeilla vielä tuo FTP-siirto, josko se auttaisi.....

Link to comment
Share on other sites

Kommentoikaa: pitäisikö "Stock" kääntää "Varastosaldo"? Tällä hetkellä se on ainoastaan "Varasto" ja tämähän riitelee "Warehouse":n kanssa.

 

Kommentoikaas muuten sitäkin, että käännetäänkö VAT Number VAT-numeroksi (täsmällinen käännös), vai onko kentästä enemmän käytännön hyötyä suomalaisille, jos se on Y-tunnus?

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Kommentoikaa: pitäisikö "Stock" kääntää "Varastosaldo"? Tällä hetkellä se on ainoastaan "Varasto" ja tämähän riitelee "Warehouse":n kanssa.

 

Kommentoikaas muuten sitäkin, että käännetäänkö VAT Number VAT-numeroksi (täsmällinen käännös), vai onko kentästä enemmän käytännön hyötyä suomalaisille, jos se on Y-tunnus?

 

Mun järkeen kävisi tuo varastosaldo

Itse käytän aina VAT,eurooppalaisittain...

Link to comment
Share on other sites

jaksaisiko joku opastaa teeman asenuksessa, kun tuo installator herjaa zipin avausta, ja olen aloittelija tässä hommassa.

Eli yritän asentaa simple responsive teemaa; jos asennan manuaalisesti, niin mitä foldereita laitan minnekin?

 

Themes: mitä tehdään -master kansiolle? nyt on themes - simpleresponsivetheme-master - themes - simleresponsivetehme - ja sitten vasta noita varsinaisiakansioita. Jotenkin tuntuuu että on ylimääräistä välissä... näin on tullut installatorin kautta.

 

Modules: kansiossakin on vaikka mitä, kun olen noita eri asennustapoja kokeillu...

 

On jo aika uuno - olo.

Link to comment
Share on other sites

jaksaisiko joku opastaa teeman asenuksessa, kun tuo installator herjaa zipin avausta, ja olen aloittelija tässä hommassa.

Eli yritän asentaa simple responsive teemaa; jos asennan manuaalisesti, niin mitä foldereita laitan minnekin?

 

Themes: mitä tehdään -master kansiolle? nyt on themes - simpleresponsivetheme-master - themes - simleresponsivetehme - ja sitten vasta noita varsinaisiakansioita. Jotenkin tuntuuu että on ylimääräistä välissä... näin on tullut installatorin kautta.

 

Modules: kansiossakin on vaikka mitä, kun olen noita eri asennustapoja kokeillu...

 

On jo aika uuno - olo.

Joku tuossa nyt on pielessä. "Master" kansion nimessä viittaa versionhallinnan päähaaraan, mutta sellaista kansiota ei kuitenkaan ole julkaisupaketissa: https://github.com/tpeigne/simpleresponsivetheme/releases/download/v1.4.1/v1.4.1.zip

Oletko varmasti käyttänyt tuota pakettia?

Jos et, voisit siivota pois simplen Prestan teemakansiosta ja moduulit, jotka alkavat "responsive" (6 kpl) modules-kansiosta. Sitten voisit kokeilla asennusta vielä kerran.

Link to comment
Share on other sites

Joku tuossa nyt on pielessä. "Master" kansion nimessä viittaa versionhallinnan päähaaraan, mutta sellaista kansiota ei kuitenkaan ole julkaisupaketissa: https://github.com/tpeigne/simpleresponsivetheme/releases/download/v1.4.1/v1.4.1.zip

Oletko varmasti käyttänyt tuota pakettia?

Jos et, voisit siivota pois simplen Prestan teemakansiosta ja moduulit, jotka alkavat "responsive" (6 kpl) modules-kansiosta. Sitten voisit kokeilla asennusta vielä kerran.

 

niinpä, olen käyttänyt juuri tuota mainitsemaasi, mutta myös toista. En löydä mitää responsive-alkuisia .... no tehdään vielä kertaalleen. Olen kyllä tehnyt asennusta installatorilla kahta eri konetta käyttäen, sama juttu tuon zipin kanssa. Mutta se pitää saada kyllä käyttöön...

Link to comment
Share on other sites

niinpä, olen käyttänyt juuri tuota mainitsemaasi, mutta myös toista. En löydä mitää responsive-alkuisia .... no tehdään vielä kertaalleen. Olen kyllä tehnyt asennusta installatorilla kahta eri konetta käyttäen, sama juttu tuon zipin kanssa. Mutta se pitää saada kyllä käyttöön...

 

nyt taisi tulla moduulit kohilleen, sivu keskittyi suurimmalta osalta... täytyy lähtä tsekkaamaan moduuleita uusiksi, että saisi logonkin sivulle ja ostoskorin kohilleen... kiitos vaivastasi, niistä oli ratkaiseva apu logiikan tajuamisessa, vasta-alkaka kun olen... ;)  :blush:

 

Link to comment
Share on other sites

nyt taisi tulla moduulit kohilleen, sivu keskittyi suurimmalta osalta... täytyy lähtä tsekkaamaan moduuleita uusiksi, että saisi logonkin sivulle ja ostoskorin kohilleen... kiitos vaivastasi, niistä oli ratkaiseva apu logiikan tajuamisessa, vasta-alkaka kun olen... ;)  :blush:

 

Ostoskori näkyy mielestäni Responsive top bar -moduulin avulla.

Link to comment
Share on other sites

mitenkäs nuo footerin sisällöt saa vierekkän? saan järjestystä muutettua kyllä, mutta vain vertikaalisesti. Kaksi pysyy rinnakkain, mutta kolmas laittaa jo kaikki allekain. Kaksi rinnakkain on myös vasemmassa laidassa eli ei keskitettynä kuten muu sivu.

 

Nyt käytössä: yhteystiedot, sos. seuranta ja uutiskirje - lohkot.

Link to comment
Share on other sites

mitenkäs nuo footerin sisällöt saa vierekkän? saan järjestystä muutettua kyllä, mutta vain vertikaalisesti. Kaksi pysyy rinnakkain, mutta kolmas laittaa jo kaikki allekain. Kaksi rinnakkain on myös vasemmassa laidassa eli ei keskitettynä kuten muu sivu.

 

Nyt käytössä: yhteystiedot, sos. seuranta ja uutiskirje - lohkot.

Sen kummemmin asiaa katsomatta veikkaisin, että kohdistamalla kyseisten lohkojen CSS-tyyleihin asianmukaisia float-ominaisuuksia. Keskustelua voinee jatkaa kyseisen sivupohjan omassa ketjussa.

Link to comment
Share on other sites

Nonni.... aikani shoppia pyöriteltyäni ja multishoppeja lisättyäni olen saanut homman solmuun ilmeisesti uudelleen ohjattujen domainien kanssa. yritin siis avata multishopin eri domainiin. Nyt en pääse adminsivulta sisään lainkaan, enkä edes kirjautumissivulle, erroria tyrkyttää. Pitääkö ladata kaikki uusiksi ja menettää räätälityöt vai riittääkö vain tietyn kansion uudestaan lataaminen? osaatteko sanoa? eli siis minne tallentuvatkaan nuo multishopin asetukset? Domainien käännöt on poistettu toistaiseksi, voiko vain odottamalla selvitä, eli odottaa että palvelimet päivittyvät taas uusille ohjauksille, tai lähinnä ohjaamattomuuksille?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

No niin, nyt on ehkä selvemmät sävelet lähteä mukaan kääntämään: http://crowdin.net/project/prestashop-official/fi

Ei tarvitse pyytää kutsua päästäkseen tiimiin. Tee vain tunnukset Crowdiniin ja ala kääntää.

 

Käännöksen hyväksymisen pikanäppäin: Ctrl-enter

 

Vinkki: olemassaolevien käännösten arviointi: paina sitä suppilokuvaketta ja valitse Custom filter ja siitä rastita Have translations.

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...

Tervehdys taasen,

 

onko joku teistä tehnyt multishoppia T.Peignen simple responsive teemaan? Minä yritän sitä tehdä ja kaikki on siihen asti ok, mutta

kun lähtee tekeen linkkejä top bariin tai footeriin, niin en jostain syystä saa niitä pysymään kauppakohtaisina, vaikka olen valinnut että konffaan juuri ko. kauppaa. Vaihtuu siis aina molempiin ....missä kohtaa teen väärin?

Link to comment
Share on other sites

Prestashop tarjoaa nyt moduulia, jonka avulla voit tehdä Crowdin-käännöksiä suoraan kaupassa (tässä tapauksessa testimielessä asennettu 1.6 beta):
https://docs.google.com/a/prestashop.com/document/d/11yY2P0PpIaAh5XHbr3wpyLTspMercLqdevwBd0_wekc/
Your shop should be in dev mode because this module should never be used on a production shop. PrestaShop declines any responsibility for problems resulting from the use of this module.
 

Tämä on todella hyvä tapa kääntää, koska konteksti on koko ajan mukana, eikä tarvitse arvailla.

 

Muuta:

huomasin moduulin sekeywords kohdalla, että sehän on täysin hyödytön:

IMPORTANT NOTE: in September 2013, Google chose to encrypt its searches queries using SSL. This means all the referer-based tools in the World (including this one) cannot identify Google keywords anymore.

 

Pidän siis kyseenalaisena tarvetta sen kääntämiseen.

 

Vinkki: Crowdinin käännösnäkymässä voit tarkastella koko projektin tekstejä valitsemalla ylävalikosta Project - All strings. Tämän jälkeen voit sitten vaikka suodattaa erilaisilla hakusanoilla tai käyttäjillä kätevästi koko aineiston läpi.

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Alla perussanastoa, mukana pari omaa valintaani. Jos on parempia ideoita, jakakaa:

Attribute = Määrite

Back Office = Hallinta

Block = Lohko

Cancel = Peru

Carrier = Toimitustapa

Catalog = Kuvasto

Category = Tuoteryhmä (CMS-sivuja koskevat ovat "kategorioita")

Combination = Yhdistelmä

Credit Slip = Palautushyvitys

Dashboard = Ohjausnäkymä

Feature = Ominaisuus

Friendly URL = Selkeä URL

Front Office = Kauppa / kaupan puoli

ID = Tunniste tai ID (pitäisikö käyttää vain tunnistetta?)

Multistore = Monta kauppaa (oli "Monikauppa", hankala käännös)

Priority = Painotus

Tag = Asiasana

Thread = Viestiketju

Title = Sukupuoli

VAT number = VAT-numero (oli jostain syystä käännetty "Y-tunnus")

Warehouse = Varasto

Zone = Alue

 

State eli osavaltio on joskus käännetty "Lääni". Mikä pointti tällä on?

 

Jotkin käännettävät tekstit toistuvat useita kertoja. Jos tietää, että teksti on käännetty vähintään kerran aiemmin, ei kaksoiskappaleita tarvitse kääntää, koska systeemissä pyörii skripti, joka kopioi käännökset puuttuviin kaksoiskappaleisiin.

Olisiko VAT-numero oikeammin Verohallinnon käyttämä ALV-numero? Muuten näyttää hyvältä.

Link to comment
Share on other sites

Olisiko VAT-numero oikeammin Verohallinnon käyttämä ALV-numero? Muuten näyttää hyvältä.

http://www.vero.fi/fi-FI/Syventavat_veroohjeet/Arvonlisaverotus/VATnumeroiden_tarkistus%2812035%29

VAT-numero = alv-numero = alv-tunniste = alv-tunnus

 

Rakkaalla lapsella on monta nimeä Verohallinnonkin mielestä. Huom.: alv pienellä, koska ei ole lyhenne erillisistä sanoista.

Edited by Beluga (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 2 months later...

Otin omasta kaupasta kehitysversion 1.6.0.8-versioon ja lähdin tekemään tuohon uutta respoleiskaa. Tässä versiossa on huomattavasti nätimmät käännökset kuin aiemmassa 1.5.6.1:ssä, jossa oli automaattikäännöksiä ja PrestaShop vielä pakolla yliajoi järjestelmän vanhat käännökset yli. Toki nuo leiskakohtaiset pitää itse vielä kääntää.

 

Uusimmassa näyttää myös toimivan entisiä versioita paremmin ylläpidon käyttäminen englanniksi, vaikka kaikki sisältö olisikin suomeksi. Ei enää tule hämmentäviä tilanteita, että osa sisällöistä ei näkyisikään ollenkaan.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Moikka, liityin mukaan prestashoppiin opencartista. Saa nyt nähdä miten käy. Crowdiniin liityin myös mukaan sillä olen siellä kääntänyt useita softia suomeksi. Myös opencartin käännöksiä korjailin.
 
En oikein tajunnut tuota miten saan uusimman kielipaketin nyt tohon prestaan. http://tarviketep.www30.zoner-asiakas.fi alhaalla näkyy

valikko_määritykset vaikka pitäisi olla joko Yhteystiedot tai Kaupan tiedot kerran koitin jo korjata mutta tilalle tulikin "Store information" :D

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Tervehdys,

 

olen tehnyt 1.6.0.5 versioon kauppaa.  Muuten kaikki suurin piirtein pelittää, mutta top-bar / ylävalikko häviää kun on kirjautuneena sisään. Miksi? Eli jos kirjaudun sisään ensin, niin en voi ostaa mitään, koska en pääse valikoihin. Jos taas teen ostokset ensin, niin maksuvaiheessa vasta näen alennukset yms.  Tarkoitus on tehdä jälleenmyyjille oma hinnoittelu, ja hintoja voisi selata ennen ostamista.

Olen yrittänyt muokata ylävalikon koukkuja, mutta valitsemiani yhdistelmiä ei hyväksytä. ylävalikko & autetikoinnin jälkeen yms.

olen nollannut ja asentanut ykävalikonn uudelleen, mutta sama juttu.

 

Onko teillä ideaa, missä on mulla bugi?

 

Sama ongelma on minulla toisessa kaupassani 1.5.XX


 

Edited by tintti (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Tervehdys. Voisin kääntää Prestashoppia aika ajoin, jos apu kelpaa. Olen täysin uusi PS:n kanssa, joten yleisen rakenteen ihmettelyyn menee varmasti itsellä näin alkuun paljon aikaa.

 

Käännöspuolella olen tehnyt lähinnä jotain pieniä käännösjuttuja Joomlan kanssa. + Open cartin puuttuvia rivejä täytellyt.

Link to comment
Share on other sites

Tervehdys. Voisin kääntää Prestashoppia aika ajoin, jos apu kelpaa. Olen täysin uusi PS:n kanssa, joten yleisen rakenteen ihmettelyyn menee varmasti itsellä näin alkuun paljon aikaa.

 

Käännöspuolella olen tehnyt lähinnä jotain pieniä käännösjuttuja Joomlan kanssa. + Open cartin puuttuvia rivejä täytellyt.

Sekaan vaan: https://crowdin.com/project/prestashop-official/fi

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Koitin kääntää muutamia rivejä, mutta huomaisn aika nopeasti, että itsellä on määritteet vähän hukassa. (tai ei ole hallussa se mitä on sovittu ja Crowdin työkaluna aivan uusi)

 

Kuinka vaarallista siis on, jos sanasto ei stemmaa? (eihän se hyvä juttu tietenkään ole)

Olen koonnut sanastoa tähän viestiin: http://www.prestashop.com/forums/topic/3370-finnish-translation/page-2?do=findComment&comment=1495379

 

Ehkä kannattaa pitää toisessa välilehdessä auki Crowdiniä, jossa sulla on editorissa valittuna Project - All strings, jolloin voit nopeasti tehdä hakuja mietityttävillä termeillä (ctrl-F tai se suurennuslasi vasemmalla).

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...

Miten tuo kielipaketti asennetaan? Uploadasin tiedostot serverille, lisäsin languageksi suomen seuraavilla tiedoilla

Name: Finnish

Iso Code: FI

Language code: fi-FI

Date format: Y-m-d

Date Format Full: Y-m-d H:i:s

 

Mutta kieli ei muutu mihinkään vaikka valitsee Suomen?

Link to comment
Share on other sites

Miten tuo kielipaketti asennetaan? Uploadasin tiedostot serverille, lisäsin languageksi suomen seuraavilla tiedoilla

Name: Finnish

Iso Code: FI

Language code: fi-FI

Date format: Y-m-d

Date Format Full: Y-m-d H:i:s

 

Mutta kieli ei muutu mihinkään vaikka valitsee Suomen?

Onko tarkoituksenasi testata kehitysversiota ja sen käännöstä? En muista itse testanneeni kehitysversioon tarkoitettua kielipakettia. Mitä ohjeita käytit?

 

Jos kyse on normaalista versiosta, Localization - Localization -valikon alta voi tuoda uusia kieliä. Ei siis tarvitse ladata itse mitään erikseen käsipelillä.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

On kuulkaa niin mahtava paketti valmistumassa PrestaShopista että on oikee ilo ja kunnia olla mukana auttamassa. Meinaan yrittää suomen käännöstä jos jostain löytyis ylimäärästä aikaa. Olisko ketään muuta joka haluais auttaa?

 

I want to translate to Finnish. Anyone else to help?

 

Kyl jeesaisin jos osaisin. On ollut ilo käyttää prestashoppia. Itse olen kääntänyt suoraan prestashopissa

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...