Jump to content
urecheatu007

Dorim sau nu traducere cu diacritice?

Diacritice in traducere sau nu?  

65 members have voted

  1. 1. Dorim ca traducerea pentru prestashop sa fie su diacritice sau nu?

    • Da, varianta cu sedila
    • Da, varianta cu diacriticele corecte
    • Nu
    • Nu stiu, mi-e indiferent, altele


Recommended Posts

Salut, postez chestia asta pentru ca vad ca cineva tot rescrie traducerile facute original pentru prestashop 1.5 fara diacritice cu unele cu diacritice (amestecate si sedila si corecte), in afara de faptul ca jumatate de traducere e la persoana a treia si jumatate la a doua.

Cred ca ar trebui sa votam, discutam si sa ne hotaram ca si comunitate ce fel de traducere dorim, pentru ca nu putem publica in sectiunea de traduceri decat 1 varianta oficiala.

 

Din punctul meu de vedere prefer varianta fara diacritice (sa fim sinceri - marea majoritate a continutului va fi fara diacritice, si arata jalnic cu interfata cu diacritice si continut fara).

In privinta persoanei - a doua sau a treia, preferam a treia, dar cred ca am imbatrinit si apelarea (prea) politicoasa mi se pare exagerata, deci de o perioada prefer apelarea directa la persoana a doua.

 

Stiu ca sunt cei care zic ca limba romana trebuie respectata si ca ar trebui sa fim si noi ca francezii si sa folosim diacriticele si accentele, dar, din motive obiective (tastatura cu layout US predominanta la noi, 2 feluri de diacritice in circulatie) pe web se omite folosirea acestora.

 

PS: acum vreo 2-3 ani as fi aparat cu indarjire folosirea diacriticelor, dar cred ca la un moment dat realizezi ca pragmatismul e necesar in anumite domenii.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ai perfecta drepate, in informatica este limba engleza, cei care nu stiu sa substituie un ĂÎŞŢ nu au scoala suficienta, sau sa numai vorbim de imaginatie, de a citi un cuvint

Share this post


Link to post
Share on other sites

nici eu nu prea ma omor dupa diacritice si nu am auzit vreun client sa reproseze asa ceva.

 

in privinta modului de apelare e mai la moda la persoana a doua, dar cred ca trebuie armonizata in functie de specificul magazinului, adica daca vinzi produse gen telefoane, tablete, chestii pentru cei mai tineri e ok, dar pt produse care se adreseaza unora mai in varsta e mai politicos la a treia.

 

parerea mea....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Problema e ca nu putem avea 2 traduceri oficiale, ar trebui sa alegem o varianta (eventual se poate mentine o a doua varianta ca neoficiala), oricum oricare din variante (cu sau fara diacritice, persoana a doua sau a treia) e mai buna decat varza de traducere pe care o avem in momentul asta, din cauza ca au capatat diversi indivizi acces la interfata de traducere si au completat cum le-a picat la mana.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Din punctul meu de vedere, prefer persoana a treia. Mi se pare mai profesionala, chiar daca site-ul se adreseaza tinerilor.

 

In schimb eu de fiecare data modific traducerea si sterg toate diacriticile. E mai bine fara, pentru o indexare mai buna in Google.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cei care scriu fara diacritice sunt majoritatea (a scris cineva mai mult de trei mesaje cu diacritice pe aceste forum?). Cum Google nu se descurca prea bine cu diacriticele, o cautare dupa un cuvant cu diacritice va duce la rezultate diferite fata de o cautare dupa acelasi cuvant fara diacritice. Acest articol este o lectura interesanta.

 

Asa ca diacriticele devin o chestiune de alegere. As putea alege sa ma concentrez pe versiunea cu diacritice, dar cei care o folosesc sunt mult mai putini. As putea sa ma concentrez pe versiunea fara diacritice, dar as avea constiinta vinovata si profesoara mea de romana s-ar rasuci in mormant. Alegeri, alegeri.

 

Ca sa fie clar, eu am votat pentru diacritice. In acelasi timp, pe site-ul meu nu am avut nicio jena sa amestec diacritice cu cuvinte-cheie fara diacritice.

 

Ar fi interesanta o aplicatie care sa porneasca de la traducerea completa cu diacritice si sa genereze versiuni la care diacriticele sunt scoase din anumite cuvinte sau din toate.

 

Oricum, cu ajutorul lui Google o sa dispara la un moment dat diacriticele si toate problemele legate de ele :lol:.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Daca google nu intelege diacriticile oare de ce in franceza se folosesc, ma refer la site-ul pe care l-ai dat ca exemplu?

 

Personal un site cu diacritice mi se pare mai profesionist; nu scris ca aici pe forum unde e important sa ne intelegem, sa ne ajutam din punct de vedere tehnic, indiferent de limba in care scriem, de greseli ...

 

Am facut si eu o scurta cercetare si nu mi s-a parut ca as putea fi afectat ca folosesc diacritice, imi poti da un exemplu te rog?

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

dau şi eu cu băţul în baltă. voi cum scrieţi cu diacriticele corecte (cele cu virgulă)?

eu dacă activez suportul românesc la tastatură în windows, scrie cu sedila.

 

din acest considerat eu votez varianta "diacritice cu sedila"

Edited by valentin.g (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

dau şi eu cu băţul în baltă. voi cum scrieţi cu diacriticele corecte (cele cu virgulă)?

eu dacă activez suportul românesc la tastatură în windows, scrie cu sedila.

 

din acest considerat eu votez varianta "diacritice cu sedila"

Pai daca ai Windows de la Vista incoace ai implicit si suport pentru diacriticele corecte (daca alegi romania vei avea 3 variante de layout de tastatura - cea denumita mai nou programmers, adica us international, fara diacritice, si 2 variante de layout romanesc, din care legacy inseamna sedila).

Din punct de vedere tehnic lucrurile s-au mai schimbat in ultimul an, cota de utilizare a lu XP a cazut destul de mult si in plus merita luata in considerare servirea de fonturi cu @font-face, existand deja cateva fonturi super ok cu suport de diacritice romanesti (Ubuntu si derivatele, fontul lui Android, Open Sans etc, toate libere de folosit, fara probleme de licentiere).

Problema ramane deschisa in continuare in privinta folosirii sau nu a diacriticelor, si nu e doar cea tehnica ci tine de modul de introducere a continutului mai degraba.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pai daca ai Windows de la Vista incoace ai implicit si suport pentru diacriticele corecte (daca alegi romania vei avea 3 variante de layout de tastatura - cea denumita mai nou programmers, adica us international, fara diacritice, si 2 variante de layout romanesc, din care legacy inseamna sedila).

 

mersi de informare, eu inca folosesc XP.

totusi chiar si daca exista suport pentru diacriticele corecte, raman la varianta cu sedila pana se integreaza toate lucrurile corect.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Am uitat sa mentionez ca si pt xp exista suport pentru diacriticele corecte - exista un update de suport pentru fonturi si layouturi de tastatura, din cate tin eu minte nici nu necesita wga ala.

In alta ordine de idei, tocmai mentionasem mai sus, exista ssi varianta @font-face - adica ii dai tu clientului fontul pe care sa-l foloseasca, ceea ce permite folosirea diacriticelor corecte inclusiv pe xp, singuree diferente fiind in modul de randare a textului (pe xp arata in general mai urat :D)

Share this post


Link to post
Share on other sites

varianta cu font-face cu diacritice nu este o solutie buna din cauza page loading speed.

Esti constient ca vorbim in general de 1 request de cca 30KB (non-blocking) in conditiile in care restul paginii (html + imagini + css + js) trec in general mult de 1MB?

Servirea unui font prin @font-face nu afecteaza timpul de incarcare al unui magazin online, cu atat mai mult ca dupa prima accesare a paginii fontul este servit din cache-ul local al clientului.

Share this post


Link to post
Share on other sites

n-ai numit niciun font, e din cauza ca nu ai prea multe optiuni  ?

ai observat ca mai toate ziarele folosesc diacritice cu sedila ?

intr-o cautare pe google am observat acelasi rezult dupa o cautare cu diacritice cu sedila si fara diacritice

 

 

cam astea sunt motivele pentru care recomand diacritice cu sedila

Share this post


Link to post
Share on other sites

Din punct de vedere tehnic lucrurile s-au mai schimbat in ultimul an, cota de utilizare a lu XP a cazut destul de mult si in plus merita luata in considerare servirea de fonturi cu @font-face, existand deja cateva fonturi super ok cu suport de diacritice romanesti (Ubuntu si derivatele, fontul lui Android (cred ca Droid Sans), Open Sans etc, toate libere de folosit, fara probleme de licentiere).

Problema ramane deschisa in continuare in privinta folosirii sau nu a diacriticelor, si nu e doar cea tehnica ci tine de modul de introducere a continutului mai degraba.

A se vedea cele bolduite.

Pentru mai multe fonturi Google fonts poate fi de un real ajutor, dar si font squirrel, un site dedicat fonturilor libere care are si kituri de fonturi pt @font-face si un generator.

Ziarele folosesc fonturi comerciale. Incearca sa afli cat costa licenta pentru un font de genul, si in plus data fiind "inteligenta" demonstrata de presa romaneasca din ultima perioada nu m-ar mira sa nu fi aflat de existenta standardului romanesc.

Daca toata lumea bate cuie cu pantoful nu inseamna ca e si ok.

Share this post


Link to post
Share on other sites

eu am o problema cu diacriticile daca le am in descrierea produsului imi apar cu semnu intrebari . stie cineva cum pot remedia asta ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

eu am o problema cu diacriticile daca le am in descrierea produsului imi apar cu semnu intrebari . stie cineva cum pot remedia asta ?

 

Trebuie importat fontul complet, inclusiv setul de caractere Latin Extended.

 

Exemplu:

<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Ubuntu:400,700&subset=latin,latin-ext''>http://fonts.googleapis.com/css?family=Ubuntu:400,700&subset=latin,latin-ext' rel='stylesheet' type='text/css'>

ori

@import url(http://fonts.googleapis.com/css?family=Ubuntu:400,700&subset=latin,latin-ext);

Altfel... cam degeaba folosești diacritice.

Eu am ales Ubuntu pentru că  fontul Open Sans care este folosit în Prestashop 1.6 nu are diacritice corecte pentru Ț / ț, are din cele cu sedilă. Doar pentru Ubuntu am găsit și font clar, fără serif, corect.

 

Traducerea română e durere ce e acolo... ba cu, ba fără, ba cu virgulă, ba cu sedilă.

Asta pe lângă cuvinte greșite precum crează un cont în loc de creează.

 

Durere personală ar fi și că la update de Prestashop pierd munca de corectare. Am pățit asta și acum nu mai știu dacă să o iau de la capăt. Nu mi s-a permis accesul când am cerut să ajut la traducere, adică n-am primit răspuns. Nu știu cum arată platforma aia de traducere.

Edited by kokosmin (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pai cam asta  fost si problema mea, intr-un timp facusem o traducere full si mai mult sau mai putin corecta pentru 1.5.0.ceva - prelansare. Doar ca imediat dupa lansare am vazut ca altcineva din cei care primisera drepturi sa umble la traduceri inlocuise varianta aia cu una facuta cu piciorul - cam ce avem acum.

De atunci mi-am bagat picioarele in traducerea oficiala, oricum nu am drepturi de editare, pot doar sa propun stringuri si unul din aia de au varzuit traducerea decide; asa ca acum am varianta proprie de traducere pt 1.6 pe care o folosesc de la un proiect la altul - macar am partea de frontend cvasi ok.

Problema cu diacriticile e ca intre timp s-au cam inmultit problemele legate de ele, vinovatul principal fiind fonturile de web - 99,99% dintre ele nu au latin extended, ca sa nu vorbesc de subset pentru romana.

Oricum, ca sa fiu sigur ca nu sunt probleme, folosesc doar @font-face (font-squirrel e un prieten de nadejde) si doar fonturi cu subset de romana - nu sunt multe oricum.

Mai nou, ca sa scutesc si requestul ala catre fontul de pe server (care oricum nu era blocking cum sunt requesturile de javascript) am inceput sa servesc fontul embeded direct in css.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pai să găsim o persoană responsabilă, mai sus de românul, presupun, care dă acces pentru limba română. Unde căutăm?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pai să găsim o persoană responsabilă, mai sus de românul, presupun, care dă acces pentru limba română. Unde căutăm?

La un moment dat era cineva de la ei (o frantuzoaica) care se ocupa, dar asta era acum vreo 2  ani, cand verificam stringuri pentru ei intr-un excel din asta online pt lansare si era inca interfata aia veche de traduceri (instalare modificata de presta).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hmm, ce repede trece timpul. Pare să fie ceva mai mult interes acum pentru problema traducerii și a diacriticelor.

 

 

Daca google nu intelege diacriticile oare de ce in franceza se folosesc, ma refer la site-ul pe care l-ai dat ca exemplu?

 

Personal un site cu diacritice mi se pare mai profesionist; nu scris ca aici pe forum unde e important sa ne intelegem, sa ne ajutam din punct de vedere tehnic, indiferent de limba in care scriem, de greseli ...

 

Am facut si eu o scurta cercetare si nu mi s-a parut ca as putea fi afectat ca folosesc diacritice, imi poti da un exemplu te rog?

 

 

Nu știu de ce folosesc francezii ăia diacritice, pot să presupun că din naționalism sau pentru că au strategii alternative pentru cuvintele cheie fără diacritice.

Si mie mi se pare mai profesionist un site scris cu diacritice. Incerc de o vreme să folosesc diacritice și pe forum, dacă are vreo importanță. In paranteză fie spus, m-a umflat râsul când am citit în articolul unui bloghist român că e bine să nu folosești diacritice ca să îl faci pe vizitator să își folosească creierul mai mult. LOL.
Diacriticele afectează pentru că Google nu știe să facă echivalarea între cuvintele cu diacritice și cele fără. Exemplu simplu: caută "camasa" versus "cămașă". Vei obține seturi foarte diferite de rezultate. Oricât de mult aș vrea să folosesc diacritice, asta este realitatea. De ce nu se descurcă Google cu diacriticele? Aș putea să presupun că nu știe în ce limbă faci căutarea. Sau că nici nu încearcă să facă vreo echivalare. Habar n-am.

 

----------------------------

 

Pentru cine vrea să folosească diacritice, se poate duce la Google Fonts să filtreze după Script: Latin extended. Apoi poate înlocui la "Preview text" textul standard cu "Grumpy wizards" cu ceva cu diacritice, ca să vadă dacă fontul respectiv are diacritice românești. Cum scria și urecheatu007, după ce este găsit fontul potrivit, poate fi folosit cel găzduit pe CDN-urile Google sau poate fi descărcat și servit de pe același server cu PrestaShop.

 

----------------------------

 

Oricine vrea să participe la traducere poate face cum a făcut kokosmin: intră la https://crowdin.com/join, își creează ( :D) cont și apoi cere să intre în echipa de traducere. Administratorul din partea PrestaShop pentru internaționalizare este François-Marie de Jouvencel (fram). Eu sunt "proofreader" pentru traducerea în română și pot aproba și eu aceste cereri (cum am făcut pentru kokosmin), doar că de regulă francezul este mult mai rapid și mai online ca mine. Recunosc că participarea "masivă" la sondajul care a deschis această discuție m-a făcut să nu mai urmăresc forumul o perioadă.

@urecheatu007, dacă te intereseaza, fă-ți cont și o să urmăresc să meargă rapid.

Poate facem  și un thread cu o listă de reguli pentru traducere pe care să o votăm și să o respectăm cu toții.

 

Ca fapt distractiv, pe Crowdin este o listă de 38 de traducători pentru limba română.

Edited by Gabi T (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

O lista de reguli pentru traducere ar fi nu numai bine venita ci chiar necesara de la un anumit punct incolo.

Deja traducerea Prestashop nu mai e chiar simpla de facut avand in vedere numarul de stringuri (undeva peste 20k - depinde si de module) + mailurile, ceea ce face abordarea traducerii integrale din perspectiva unei singure persoane un pic intimidanta.

 

PS: prima traducere pt presta am facut-o pt 1.2.4, asa ca am o idee destul de buna legata de evolutia textelor din presta.

PS2: sunt membru in echipa  de traducere de pe crowdin din mai ;) , doar ca sistemul asa cu propunere stringuri si eventuala lor aprobare ulterioara de altcineva care le urmareste nu e usor de digerat. Stiu din experienta ca nu e tocmai usor, sunt de cativa ani moderator pt limba romana la drupal, si  parcurgerea / editarea / urmarirea a cateva mii de propuneri  in fiecare zi nu e tocmai cel mai placut lucru de pe fata pamantului. Sistemul vechi de traducerere macar avea avantajul vitezei.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Traducerile ar trebui sa fie fara diacritice si la persoana a treia... Parerea mea. Asa cum este acum, e intr-adevar frustrant sa vezi anumite mesaje cu diacrirtice si altele fara.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Documentele PDF generate de Presta Shop nu stiu sa redea diacriticele. Inca un minus in dreptul folosirii diacriticelor.

 

Te rog să nu răspândești informații eronate. PrestaShop a avut diacritice în factură de cand a inclus TCPDF (versiunea 1.5.0.3). Am anexat o factură dintr-o instalare curata de Prestashop 1.6.0.9 - nu am atins nicio setare legată de PDF, doar am dezarhivat fișierul /translations/ro.gzip care, din nu știu ce motiv, nu a fost dezarhivat la instalare.

TCPDF (si FPDF) sunt biblioteci externe asupra cărora cei de la PrestaShop nu au nicio influență. Deși ar putea include o versiune mai recentă.

000002.pdf

Edited by Gabi T (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Te rog să nu răspândești informații eronate"

Nu stiu daca sa rad sau sa plang. Abordarea asta a ta e aberanta. De parca nu mai aveam ce face cu timpul meu si am venit aici cu scopul de a vorbi din burta. Mai degraba trebuia sa abordezi situatia descrisa de mine in scopul identificarii impreuna a problemei pe care eu am cu factura in PDF (nu pentru mine ci si pentru altii care intampina o problema similara).

 

http://www.romtelteks.ro/shop/upload/RTK009100.pdf

Edited by kablesnet (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Am intervenit pentru că prin postări de genul de mai sus se perpetuează o imagine falsă despre ce poate și ce nu poate PrestaShop. Înțeleg că ai o problemă cu factura (nu dai versiunea, așa că bănuiesc că ai o versiune mai veche de 1.5.0.3), dar informația dată de tine mai sus tot eronată este.

 

Apoi, toți cei care vin pe aici - inclusiv cei care ajută la rezolvarea problemelor - o fac benevol. Pentru problema ta te rog să deschizi o discuție dedicată în care o descrii cu cât mai multe detalii despre mediul în care apare. În funcție de cât de completă este descrierea problemei, de timpul disponibil al celor care sunt dispuși să ajute și, nu în ultimul rând, de tonul pe care îl folosești, vei primi un răspuns mai devreme sau mai târziu.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

N-am avut intentia sa subapreciez PrestaShop. Gasesc Prestashop ca fiind un script bine facut si foarte complex. E prima data cand il folosesc (m-am apucat acum doua saptamani) si am fost incantat de el. Am ultima versiune de PrestaShop instalata. Inca mai am probleme dar care probabil tin de insuficienta mea cunoastere a scriptului. Toate cele bune.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Necesar sunt diacriticele si atat, pentru cei care sunt români, si pentru cei care sunt prinși in usurinta dialogului de tastatură americană ar mai putea fi de folos o varianta fara.

 

Sa fie modelul standard pers a II- plural, este respect fate de clientul pe care nu il cunosti personal(si probabil nici nu o sa-l mai cunosti) .Este necesar pers II-a plural in text pentru ca intr-o conversatie live respectul fata de client se simte din intonatie si tonul voci, cat si din limbajul corpului, ori pe net nu poti face asa ceva. Deci pers a II-a plural.

 

Un alt motiv mai este, pentru ca un om imbracat neadegvat (un design care tie poate iti place dar altuia nu-i place) si care iti mai vb si la pertu', nu prieste , iar daca ai un site de vanzari , banuiesc ca pe tine te intereseaza sa iti multumesti clientu. Marketingul pe scara globala mentine respectul fata de clienti (chiar da este prefacut de multe ori) si functioneaza! Pentru ca vezi peste tot oameni multumiti de ceea ce au cumparat, chiar daca dupa aceea nu le mai place, dar nu se intorc la vanzator 'Ba, vreau banii inapoi'  asa.. cu tupeu. In viata reala daca vrei sa vinzi ceva mai intai te apropii de om cu sinceritate, dar pe net e greu sa fi crezut ca esti sincer, de aceea este folosit pluralul.

 

Diacritice categoric

 

Cum reusesc sa scap de asa ceva in 1,6,0,8,: http://postimg.org/image/73lpl8krt/
Diacriticele sunt mai mari decat textul original, este alt font... Ma poate ajuta cineva?

Edited by medjay (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cum reusesc sa scap de asa ceva in 1,6,0,8,: http://postimg.org/image/73lpl8krt/

Diacriticele sunt mai mari decat textul original, este alt font... Ma poate ajuta cineva?

Problema este de la font in sine. Singura solutie este sa folosesti un altul cu suport corect pentru diacriticile romanesti. Cum anume inlocuiesti fontul e alta poveste, depinde de felul in care il servesti : via javascript (google fonts and co.) sau self hosted.

Pentru fonturi self-hosted poti filtra de ex pe font-squirrel dupa fonturi cu subset de romana, nu sunt chiar multe, si acelea vor merge ok cu diacriticile romanesti.

La google fonts nu mai tin minte pt ca nu folosesc decat fonturi self-hosted (@font-face).

PS: ar mai  fi o a treia posibilitate: fontul folosit nu este decat listat in font-family si am intalnit chestii din astea cu diacriticile "fukuite" cand primul font listat nu suporta diacriticile respective si browserul le inlocuia pe alea cu urmatorul font din lista, ceea ce nu tin minte sa fie comportament chiar conform standardelor dar se intampla. In orice caz, recomandarea mea e sa folosesti font cu suport complet pt diacriticile romanesti servit cu @font-face, e solutia cea mai buna din punct de vedere tehnic.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Problema este de la font in sine. Singura solutie este sa folosesti un altul cu suport corect pentru diacriticile romanesti. Cum anume inlocuiesti fontul e alta poveste, depinde de felul in care il servesti : via javascript (google fonts and co.) sau self hosted.

Pentru fonturi self-hosted poti filtra de ex pe font-squirrel dupa fonturi cu subset de romana, nu sunt chiar multe, si acelea vor merge ok cu diacriticile romanesti.

La google fonts nu mai tin minte pt ca nu folosesc decat fonturi self-hosted (@font-face).

PS: ar mai  fi o a treia posibilitate: fontul folosit nu este decat listat in font-family si am intalnit chestii din astea cu diacriticile "fukuite" cand primul font listat nu suporta diacriticile respective si browserul le inlocuia pe alea cu urmatorul font din lista, ceea ce nu tin minte sa fie comportament chiar conform standardelor dar se intampla. In orice caz, recomandarea mea e sa folosesti font cu suport complet pt diacriticile romanesti servit cu @font-face, e solutia cea mai buna din punct de vedere tehnic.

Cred ca am inteles -: self hosted font! Hostul meu este din Ungaria (ca nu stiu ce host romanesc bun avem la noi...ma gandeam la edomenii.ro dar ..in fine). Mi-ati dat detalii pe care momentan nu le inteleg. La prima varianta: javascript ori import urlul dat de valentin ori subsetul, iar a 2-a varianta este cu self hosted... Hai ca am inteles :D Poate poate face hostul asa ceva: sa sutina un font cu diacritice separat de prestashop..sau ceva de genul

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fontul self-hosted inseamna ca e un font care e copiat pe server, in general in tema (eu creez un folder font in paralel cu img, css etc din tema si acolo pun fisierele fontului si declaratia @font-face cu calea corecta e in fisierul css de baza al temei chiar la inceput).

Kiturile @font-face de la font squirell vin cu un demo in arhiva, trebuie doar sa modifici calea (adaugi ../font/ in fata numelui fisierului fontului din blocul @font-face), urci fisierele in folderul font din radacina temei (tu il creezi) si setezi fontul fie la declaratia html fie la body, aici depinde de tema.

Sigur se gasesc si tutoriale pe web pt asta.

Ideea cu fonturile self-hosted e ca fiecare client isi ia si isi instaleaza fontul dat de tine, cel testat si verificat de tine in prealabil, astfel ca ai un nivel de incredere ridicat ca vor vedea textul asa cum intentionezi tu.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pentru Google fonts:

1. intră pe site-ul Google Fonts

2. modifică "Script:" (drop-down între filtrele din stânga) în Latin Extended pentru a filtra fonturile care au diacritice

3. eventual modifică și "Preview Text:" cu un text în română

4. alege un font

5. clichează pe butonul cu săgeată spre dreapta (Quick-use) și urmează instrucțiunile de acolo.

 

Urecheatu007 se referă la faptul că poți găzdui fontul în același loc cu celelalte fișiere ale site-ului tău. Așa cum te învață instrucțiunile de pe Google Fonts, incarci fontul de pe un server terț. Sunt avantaje și dezavantaje, dacă vrei să optimizezi/personalizezi fontul, "self-hosted" este singura opțiune, plus că se elimină niște pași la încărcarea site-ului. Dacă folosești un font nepersonalizat și foarte utilizat (ca Open Sans) și vizitatorii tăi nu șterg memoria cache a browserului, este mai bună opțiunea de încărcare din CDN-ul Google (sau alt CDN) pentru că sunt șanse mari ca vizitatorii să aibă deja fontul pe calculatorul lor.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Există un bug în fontul Open Sans. Descoperit de câțiva ani, nici acum nu s-a rezolvat.
Citiți aici mai multe https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=907793, deși e pe mozilla, nu ține doar de Firefox problema.
Bugul ăsta se vede in administrarea PrestaShop, care ultilizează Open Sans.

În altă ordin de idei, înlocuiți vă rog ș-urile și ț-urile care au glifa cu sedilă în loc de virgulă, în traduceri. La fiecare update mai apar câteva zeci. Cu find and replace pe fișierele de traducere durează câteva minute.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pana la urma care e cea mai actualizata traducere, cea de pe prestashop.com sau de pe crowdin.com?

 

Si ar trebui stabilit odata pentru totdeauna modul de exprimare: formal sau informal? Pentru ca unele stringuri sunt gen "Sterge, Adauga" iar altele "Va multumim, Continuati etc."

E aiurea pentru ca trezeste confuzie... eu unu sunt pentru exprimarea formala (la plural) pentru ca se preteaza in cele mai multe cazuri.

Am dat si eu Join pe crowdin.com (astept aprobarea lui fram) si voi incerca pe cat posibil sa contribui la traduceri.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Va salut, doamnelor si domnilor!

 

La initiativa lui Cristian (@dpcdpc11), caruia ii multumesc pentru impuls si colaborare, am verificat situatia traducerii in romana a PrestaShop.

Se vede cam asa: principalele mere ale discordiei sunt diacriticele si adresarea catre clienti (la pertu sau pluralul politetii).

Am fost de la inceput partizanul diacriticelor, insa trebuie sa le recunosc dezavantajele:

  • probleme legate de SEO
  • munca in plus la editarea textului
  • necesitatea unui font special, care aduce si el micile lui probleme

In numele limbii romane, eram dispus sa trec cu vederea aceste dezavantaje, insa am constatat ca absolute toate site-urile de e-comert .ro mari nu folosesc diacritice. Majoritatea nu folosesc deloc, cei care le folosesc nu le folosesc in continutul important al site-ului.

Aceeasi situatie este si in cazul adresarii catre client. Absolut toate site-urile la care m-am uitat vorbesc la pertu cu clientii. Eu personal l-as trimite la plimbare pe unul care ar incerca sa-mi vanda ceva cu o asemenea adresare, insa realitatea este realitate.

 

Asadar, propun sa stabilim o lista de reguli pentru traducere, pe care sa le respecte absolut toti traducatorii (chiar si cei care nu sunt de acord cu ele, cum voi fi eu  :( ). Primele doua reguli ar fi:

 

1. Traducerea nu foloseste diacritice.

2. Modul de adresare folosit in traducere va fi la persoana a II-a singular (la pertu).

 

Mai avem si alte reguli, multe derivate din traducerea Wordpress, pe care le vom dezbate aici. La aceste prime doua reguli, cred ca se va intruni o majoritate confortabila.

 

Mai ramane de vazut cum putem realiza practic modificarea traducerilor existente. Daca eliminarea diacriticelor este simpla, schimbarea modului de adresare este mai complicat.

 

Ca sa putem lucra mai repede, incarcarea modificarilor s-ar putea face fie prin Crowdin - dar nu stiu inca niciun editor de fisiere XLIFF, o sa-i intreb pe francezi, fie prin GitHub - nu stiu daca francezii mai accepta pull request pentru traducere.

 

 

Multumesc pentru atentie si astept opiniile dumneavoastra (voastre, conform noilor reguli :P).

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eu unul sunt perfect de acord cu aceste 2 reguli. Intern, la serviciu, exact asa facem traducerile pentru siturile clientilor. In masura in care cadem de acord ca ramane asa, ma voi apuca in viitorul apropiat sa re-contribui la traducerea oficiala de pe crowdin

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...

Important Information

Cookies ensure the smooth running of our services. Using these, you accept the use of cookies. Learn More