Jump to content

Jorge Aramuni

Members
  • Posts

    79
  • Joined

  • Last visited

About Jorge Aramuni

  • Birthday 04/24/1961

Profile Information

  • Location
    Brazil
  • Interests
    Prestashop, Ecommerce, Internet
  • First Name
    Jorge
  • Last Name
    Aramuni

Recent Profile Visitors

256 profile views

Jorge Aramuni's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

0

Reputation

5

Community Answers

  1. In this last line FindByLangAndShop (1, 1); edit the first number of the parentheses, changing to the default language ID. To find out what the default language ID is, go to the INTERNATIONAL - LOCATION - LANGUAGES menu, and to the left of the default language flag you can see the ID column. In my case, the default language ID for English is 2. So I changed the line to the following: -> findByLangAndShop (2, 1);
  2. Tinu, eu resolvi este problema da seguinte forma: Editar o arquivo /src/PrestaShopBundle/Controller/Admin/ProductController.php 1. Encontrar o trecho de código abaixo: $attributeGroups = $this ->getDoctrine() ->getManager() ->getRepository('PrestaShopBundle:Attribute') ->findByLangAndShop(1, 1); 2. Nesta última linha FindByLangAndShop(1, 1); editar o primeiro número do parêntesis, trocando pela ID da linguagem default. Para saber qual é a ID da linguagem padrão, ir no menu INTERNACIONAL - LOCALIZAÇÃO - IDIOMAS, e à esquerda da bandeira da linguagem padrão se pode ver a coluna ID. No meu caso, a ID da linguagem padrão Português (Brasil) é 2. Portanto, mudei a linha para o seguinte: ->findByLangAndShop(2, 1); Salvei o arquivo ProductController.php e em seguida limpei o cache, e pronto! Agora os atributos criados aparecem na página de produtos!
  3. Obrigado! Vou pedir a eles poderes para aprovar as traduções. Mas agora me refiro à mudança nas traduções da versão 1.7.2.0 pelo usuário. Estou corrigindo algumas traduções erradas, como "pagamento aceite", e salvando as mudanças, mas continua da mesma forma na administração. Veja nesta primeira imagem as mudanças que fiz pelo menu TRADUÇÕES. Mudei para "pagamento aceito" e salvei: http://prntscr.com/g1ut25 Mas as mudanças não são implementadas na administração: http://prntscr.com/g1uu0p Já limpei o cache e forcei a compilação, mas não surtiu efeito. O que pode estar havendo?
  4. E agora, por algum motivo, as traduções que estou fazendo na versão 1.7.2.0 não estão sendo implementadas. Esta imagem é do menu PEDIDOS. Estou tentando corrigir algumas traduções do menu dropdown ATUALIZAR STATUS. Fui no menu INTERNACIONAL - TRADUÇÕES, selecionei TRADUÇÕES DA ÁREA DE ADMINISTRAÇÃO e a linguagem PORTUGUÊS BR. Então pesquisei pelos itens que quero corrigir a tradução, como "PAGAMENTO ACEITE". Para este termo a pesquisa mostra dois resultados. Corrigi os dois campos mudando a palavra "aceite" para ACEITO, então cliquei no botão azul SALVAR. Retornei para a página de pedidos e atualizei a página, mas ao verificar o menu dropdown, vi que continua o termo "pagamento aceite". Experimentei ir nas configurações de desempenho e LIMPEI O CACHE. Também marquei FORÇAR COMPILAÇÃO e cliquei em SALVAR. Voltei para a página de pedidos, atualizei a página, mas o termo PAGAMENTO ACEITE continua! O que fiz de errado, ou o que não fiz?
  5. Agora vi que é preciso clicar no botão MORE REPLIC OPTIONS para que apareça a opção ATTACH FILES!
  6. Os erros de tradução que mencionei são como estes na imagem: versão 1.7.2.0, menu PEDIDOS - área ESTADO (do pedido) - menu dropdown STATUS. Há traduções como "pagamento ACEITE" e "pagamento remoto ACEITE". Foi este tipo de erro que estive corrigindo na versão 1.6, e havia centenas deles! OBSERVAÇÃO: tentei enviar uma imagem hospedada no LightShot, mas aparece uma mensagem dizendo que "esta extensão não é permitida". Como enviar uma imagem para o forum? O link desta imagem é http://prntscr.com/g1hsxa
  7. Estou verificando as traduções no Crowdin, e aparentemente estão bastante melhores agora do que na versão 1.6! Até agora não vi nenhum erro. Vou checar toda a tradução da loja!
  8. Vou dar a minha contribuição traduzindo, e creio que isto abrirá um canal de comunicação com o pessoal da prestashop. Algo que vou dizer a eles é que não faz qualquer sentido ter de traduzir toda a loja a cada nova versão! Isto não faz sentido, nem para o usuário, nem tampouco para os desenvolvedores/tradutores. É preciso que as traduções feitas em uma versão sejam aproveitadas na versão seguinte, senão todas, a maioria. Vou dizer isto a eles.
  9. Me cadastrei como tradutor da linguagem português-br no Crowdin Prestashop. Já morei alguns anos na América, e estudo e lido com inglês há mais de 30 anos, podendo traduzir de forma muito melhor do que tenho visto nas prestashops. Parece mesmo que andaram usando softwares para fazer as traduções, pois grande parte não tem nenhum sentido. Vou dar a minha contribuição, até mesmo como um retorno pelo que fazem.
  10. A opção COPIAR IDIOMAS, pelo menu TRADUÇÕES da versão 1.7 não permite selecionar um arquivo. Só permite selecionar idiomas que já estejam instalados na prestashop. E para instalar um idioma novo, somente baixando do site da prestashop! Não há uma opção para selecionar um arquivo zip. Fiz a tradução da versão 1.6 porque a padrão é totalmente incompleta, e toda cheia de erros. Vem uma tradução horrorosa, toda errada. Eu traduzi os inúmeros campos em branco, e melhorei muito a tradução que já havia. Mas foi um trabalho muito demorado, creio que comecei na segunda feira e terminei na quinta. O fato de se poder exportar o idioma, na versão 1.7, indica que deve haver uma forma de importar o arquivo exportado. Não faz sentido exportar e não poder importar. Também não faz sentido ter de traduzir a loja a cada nova versão.
  11. Isto não faz absolutamente nenhum sentido! Ter de traduzir a loja inteira a cada nova versão não tem qualquer lógica! O volume de material a traduzir é muito grande; eu demorei vários dias, e indo em alta velocidade, pois domino muito bem o inglês. O que penso é que se existe a função para exportar a linguagem, é porque o arquivo exportado pode ser utilizado. Já descompactei o arquivo exportado da 1.6 e vou comparar com o arquivo da 1.7.
  12. Isto é trágico, pois eu fiz muitas centenas de traduções! Traduzi praticamente a loja inteira, pois a linguagem português-br padrão do site da prestashop está toda cheia de erros e incompleta. Corrigi e completei tudo, sabendo que poderia exportar o arquivo de linguagem e usá-lo em versões posteriores. O que estou querendo fazer agora é criar outras lojas. A que fiz na versão 1.6.1.13 está toda pronta e funcional, e não vou atualizar por enquanto; vou esperar novas versões serem lançadas, como a 1.8 ou 2. Estou querendo criar outras lojas do zero, na versão 1.7 mais atualizada. Deve haver alguma forma de usar o arquivo de linguagem exportado da 1.6.1.13! Algo que estou pensando é em encontrar o arquivo de linguagem da 1.7 e mesclar ele com o da 1.6 pelo Windows, ou seja, copiar o conteúdo de cada um e formar um único arquivo, deletando as coincidências. O que você acha?
×
×
  • Create New...