Jump to content

Čeština do verze 1.2.x.x ( návrhy na vylepšení, hlášení oprav )


Kocour

Recommended Posts

Do tohoto tématu patří pouze návrhy na změny, úpravy a zdokonalování češtiny, žádné jiné dotazy, nic jiného prosím!!!

Téma s aktualizacemi četiny najdete zde:
Aktualizace

Můžete sem tedy psát např. pokud najdete překlep a pravopisnou nebo jinou chybu v překladu a pokud se vám přeložená fráze nezdá a přeložili byste ji lépe, pak napište jak a zdůvodnění překladu... Čeština je dělaná tak, aby byla pokud možno co nejvíce univerzální, někdy ale není možnost jinak a je nutné si upravit některé výrazy pro svůj specificky zaměřený obchod tak jako tak. Sem ovšem patří návrhy na co možná nejuniverzálnější řešení překladu!

Pokud naleznete chybu v překladu, uveďte prosím co nejpřesněji, kde jste na ni narazili, popř. (a to nejlépe) udělejte i "otisk obrazovky", obrázek (PrintScreen) a ukažte nám i tento obrázek, abychom mohli co nejrychleji a nejlépe dohledat kde a co... Díky

Můžete sem také psát chyby, spojené s češtinou, ale pokud si nejste opravdu jistí, že je chyba spojená s nainstalovaným překladem, hlašte raději chybu do tématu níže, kde se můžete ptát i na instalaci češtiny a můžete tam najít řešení vašeho problému dříve, než se na něj zeptáte:
Rady, tipy, triky, řešení potíží s češtinou




Ještě jednou upozorňuji, že sem opravdu nepatří nic, kromě návrhů na změny, úpravy a zdokonalování češtiny, pokud možno žádný spam a dotazy, zavádějící diskuzi do jiných oblastí!! Na to jsou témata popsána výše!





FAQ
----

Proč je instalace čeština tak "složitá", proč není ke stažení ze seznamu oficiálních češtin?

1. Slovo složitá není úplně na místě - Člověk, který se pustí do instalace Prestashopu, by měl mít určité základy minimální znalosti alespoň práce s FTP a PhpMyAdminem, bez nich by se neměl do instalace Presty snad vůbec pouštět, protože v budoucnu by pro něj mohla být administrace peklem! ;) - To platí u jakéhokoli redakčního systému - je lepší přenechat to odborníkům, nebo zkušenějším... Pro takové je instalace četiny dle návodu hračkou...

2. Oficiální "webový translátorský nástroj" je zatím ve fázi, kdy je pro češtinu respektive i slovenštinu, nepoužitelný. Pracovat v něm je celkem peklo - věřte, že sme to zkoušeli a mnozí, včetně slovenské části, pohořeli ;) Možná časem...

3. Čeština, kromě překladu, potřebuje pro svůj správný chod v dnešních verzích Presty bohužel i jisté, i když drobné, zásahy do kódu - Prestashop nemá zrovna nejlepší multilanguage podporu, do teď např. využívá ke generování PDF faktur utilitu "fpdf", která je již zastaralá a má problém s moderním kódováním UTF-8 a tudíž nastávají komplikace s českými znaky v PDF bez zásahu do kódu... Snad časem přejdou vývojáři na některou z modernějších utilit...

---

Cvrkon Translation Commando (CTC) neručí za úplnost ani funkčnost češtiny, rovněž nenese zodpovědnost za případné poškození a ztrátu dat vaší instalace, proto doporučujeme "Zálohujte, zálohujte, zálohujte" před provedením změn!
Rovněž nemůžeme slíbit nějakou pravidelnou aktualizaci češtiny a ani to, že budou opraveny veškeré chyby a doplněny veškeré návrhy. Budeme se snažit co nejlépe, ale každý z nás to dělá většinou ve volném čase, bez nároku na jakýkoli honorář ;) a podle svojí chuti, takže zázraky nelze očekávat, ale nejsou vyloučeny :D

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Ahoj,
posilam nekolik pripominek k "testovacimu" prekladu z 5.10.2009.

BO - statsmodule

* Nikdy zakoupené produkty -> Nikdy nezakoupené produkty nebo Dosud nezakoupené produkty
* Průměrná cena (HT) -> Průměrná cena (bez DPH)
* Nemá žádné slevové kupony - nemá žádné slevové kupony
* sjednotit "kupon" a "kupón". Česká pravidla povolují oba tvary. Asi bych se přikláněl k kupón.

Termín HT se používá na více místech. Jedná se o částku bez DPH, takže překlad "bez DPH".

BO - AdminOrders

* Ceny jsou vytištěny bez DPH - Ceny jsou zobrazeny bez DPH (nehledě na to ze to je chyba, cena je s DPH. Reportováno jako bug #3140)
* Žádný dodací list pro tuto objednávku - Žádný dobropis pro tuto objednávku nebo "češtější" "Pro tuto objednávku není žádný dobropis".

Změnit všude
* Dodejka -> Dodací list
Někde se používá Dodejka, někde Dodací list.

BO - Stavy objednavek

* Zvažte skupinové objednávky jako potvrzené - Považovat příslušnou objednávku za dokončenou.

Front end (RMA)

* AUTORIZACI VRACENÉHO ZBOŽÍ - Žádosti o reklamace nebo jen Reklamace nebo "Potvrzení oprávněnosti nároku na výměnu výrobku"
* Po obdržení vašeho balíčku, vás budeme informovat e-mailem a začneme pracovávat na náhradě výdajů. - Po obdržení zboží vás budeme informovat e-mailem a začneme pracovat na náhradě výdajů.
* Pokud máte jakýkoliv dotaz, nevahejte nás kontaktovat. - Pokud máte jakýkoliv dotaz, neváhejte nás kontaktovat.

RMA - PDF

* Po obdržení zásilky Vám bude o této zkutečnosti zaslaný informační e-mail a započne proces vrácená ceny za objednané zboží. - Po obdržení zásilky Vám zašleme e-mail a zahájíme proces vrácení ceny za objednané zboží.
* e0036b67b754e9f6442f9f9e6b200c33 (Dobropis č.) - jedná se o RMA (RETURN #). Nevím jestli lze použít slovo VRATKA nebo radeji použít třeba jen "RMA č." nebo "Požadavek na vrácení zboží č."
* fb902bc4807c307b9309f2b528b96f2b - VRT: nahradit za "RMA"
* 9fad4fa5f3fa5caad9b506bbdd9f35d4 - Return reference, nyní "Kód vrácení". Zde bych použil jen "Kód:". Výsledný řádek v textu PDF bude: "Kód: RMA000002"

PDF

* 77c3e447f60541a1c346a08134078c7f - "Výdajový doklad č." - myslím, že by to měl být Dobropis č.

-- EDIT 1 --
* 9b8e4d09c5465d8fedc8cc4a555e0a3d - Nyní: "Cena dárkového balení", ale má být "DPH dárkového balení".
* 6adf97f83acf6453d4a6a4b1070f3754 - Někdy přeloženo jako "Žádný" někdy "Žádná" nebo "Žádná." Protože se (and vždy) jedná o položku , navrhuji univerzální text "Není". Nejsem si jist že to bude ve všech případech vyhovovat.

Link to comment
Share on other sites

Díky všem za spolupráci, nahodil jsem novou testovací verzi zde

Do budoucna zkusím zprovoznit SVN, mohlo by to spolupráci usnadnit a urychlit ;)

Pokud už máte nějaké své změny, nebojte se jen napsat, popř. klidně nahrajte změněné soubory - změny si dohledám přes rozdílovku...

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 6 months later...

Zdravim, dnes jsem se domluvil s Toebiash ze budu pokracovat v jeho cestine.
aktualne bych zmenil iso kod z cz na cs a dale doladil cestionu do verze 1.3 final.

pridal by se nekdo? pripravil bych SVN kde by se to mohlo delat onlikne s vice lidmi.

Diky

aktualne budu vychazet z teto verze: http://www.edisk.cz/stahni/15359/CZ-Update-14-03-2010.zip_654.5KB.html

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Ahoj, už jsem se ptal v hlavní diskuzi, ale nikdo neodpověděl. Může být instalace této češtiny (ze 4.6.2010), že přestal fungovat blok vyhledávání zboží? Zároveň ani našeptávač nenašeptává. Přepnu-li na jiný jazyk An, Fr, Šp, vše funguje normálně. Přeci nemůžu být první komu se to stalo. Nobo už jste to někde řešili a to vlákno přehlédl?

Link to comment
Share on other sites

Ahoj, už jsem se ptal v hlavní diskuzi, ale nikdo neodpověděl. Může být instalace této češtiny (ze 4.6.2010), že přestal fungovat blok vyhledávání zboží? Zároveň ani našeptávač nenašeptává. Přepnu-li na jiný jazyk An, Fr, Šp, vše funguje normálně. Přeci nemůžu být první komu se to stalo. Nobo už jste to někde řešili a to vlákno přehlédl?


Ahoj, zkus znovu nainstalovat cestinu, kterou stahnes na http://www.prestashop.com/forums/viewthread/57579/instalace_konfigurace___aktualizace_upgrady/etina_do_verze_1_dot_3_dot_x_dot_x__postupne_aktualizace_

rozhodne to neni normalni chovani co pises, me to napriklad funguje bez problemu a o dalsim problemu nevim.
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...