Jump to content

¿Cómo plantear correctamente la traducción de la tienda a un 2º idioma?


fidelius-online

Recommended Posts

Hola a todos.

Tengo una tienda (v.1.2.5) en español y estoy estudiando el mejor modo para ofrecer tambien version en otro idioma (portuges en este caso).

Antes de ponerme a la faena, estoy valorando cuales son los posibles "caminos", pros y contras de cada opción, etc...

No necesito un 2º idioma en el backoffice, tan solo en la parte pública (incluyendo emails automáticos, facturas, fichas de producto, etiquetas meta, fotos de los módulos tipo banner, etc..)

 

Básicamente hablando estudio 3 posibilidades.

  1. Activar un 2º idioma en el propio PS usando el apartado de traducciones y demás.
  2. Usar un módulo de Traducción automática "powered by Google"
  3. Instalar 2 copias de la web en mi servidor y enlazar una con la otra según idioma (ahora explicaré el porqué)

1- Supongo que la primera opción, la traduccion "nativa" sería la más recomendable. Puede ser un tostón revisar a fondo todos los elementos a traducir pero bueno..

En este caso, me imagino que los e-mails que la tienda envia (confirmación de pedido, pago confirmado, etc.) serían los de la carpeta del idioma oportuno, de modo que sería un email íntegramente en portuges.

El problema, está en que CREO (¿o acaso me equivoco?) que de este modo no se traduccen las descripciones de los productos.

Obviamente tambien habrá problemas con las fotos que tengo en los módulos tipo "carrusel de fotos", y los típicos gifs animados que se suelen colocar en el blockhtml.

 

2- En principio la opción más rápida y cómoda, aunque el servicio de traduccion falle en bastantes palabras.

He visto un módulo que parece funcionar muy bien, que traduce TODO EL CONTENIDO DE LA FICHA del producto.

El "pero" es que en este caso, los e-mails a enviar con la confirmación del pedido y todo eso serían los de la carpeta en español.

Podria retocarlos, para incluir texto bilingüe en dichos e-mails, pero...no se yo.

 

3- Colocando una copia de la carpeta de archivos de la tienda (2 carpetas de código pero una sóla base de datos) tendría la ventaja de poder poner tambien las fotos (carrusel de fotos, cabeceras de sección, banners laterales..) en otro idioma, pero no se.. me parece la solución "menos lógica" y más inestable de todas.

 

¿Alguien que se las haya visto con una tienda multidioma puede aconsejarme sobre el mejor camino a seguir?...

¿Con las traducciones nativas de PS, es posible traducir tambien las descripciones de los productos?..

Link to comment
Share on other sites

Lo mejor es la traducción realizada desde cero, pues esto dar una mayor calidad, a la hora de que te visiten los clientes que no sean propios de tu pais.

 

Es decir yo cuando entro a una tienda y la veo en español indio, no compro ni comprare nunca.

 

Mientras que cuando veo el español bien redactado me da otra imagen.

 

PD: Es un ejemplo que yo he puesto. (igual que podria ser, ingles, aleman, chino, italiano ect...)

Link to comment
Share on other sites

Lo mejor es la traducción realizada desde cero, pues esto dar una mayor calidad, a la hora de que te visiten los clientes que no sean propios de tu pais.

 

Es decir yo cuando entro a una tienda y la veo en español indio, no compro ni comprare nunca.

 

Mientras que cuando veo el español bien redactado me da otra imagen.

 

PD: Es un ejemplo que yo he puesto. (igual que podria ser, ingles, aleman, chino, italiano ect...)

Claro está que la traducción nativa es más "profesional" aunque suponga mucho más trabajo.

El caso es que no estoy seguro de si esta opcion permite traducir las descripciones de los artículos y las etiquetas meta (los jpg ya es otro cuento).

Link to comment
Share on other sites

Claro está que la traducción nativa es más "profesional" aunque suponga mucho más trabajo.

El caso es que no estoy seguro de si esta opcion permite traducir las descripciones de los artículos y las etiquetas meta (los jpg ya es otro cuento).

Todo se puede traducir al 100 por 100.

 

Saludos

Link to comment
Share on other sites

Yo aria lo siguiente, en PS 1.4.6.2 hay una opcion para importar una gran variedad de idiomas, entre ellos el portugues y el portuguez-brazileño (no se si estas opciones las tenga la version PS 1.2.5), con esto tendria practimaente traducido toda la parte publica incluyendo los mails (solo seria cosa de traducir lo poco que no este traducido), solo tendrias que hacer tu la traduccion de los productos y las politicas de venta, de esta forma te quedaria muy profecional.

Link to comment
Share on other sites

Yo aria lo siguiente, en PS 1.4.6.2 hay una opcion para importar una gran variedad de idiomas, entre ellos el portugues y el portuguez-brazileño (no se si estas opciones las tenga la version PS 1.2.5), con esto tendria practimaente traducido toda la parte publica incluyendo los mails (solo seria cosa de traducir lo poco que no este traducido), solo tendrias que hacer tu la traduccion de los productos y las politicas de venta, de esta forma te quedaria muy profecional.

En realidad, una de las partes mas importantes sobre todo es la parte de productos, descripciones ect... ya que es la parte mas delicada y mas importante a la hora de traducir, pues depende de lo que lea un cliente, comprara o no...

Link to comment
Share on other sites

Finalmente me he decidido a usar la traducción "nativa" del propio PS, una vez he comprobado como efectivamente sí se pueden traducir tanto las etiquetas meta como las descripciones de los productos.

 

Por si a alguien le sirve esta información en el futuro:

 

-Antes de usar un módulo de esos de traduccion automática "powered by google", es conveniente tener en cuenta que, dejando a un lado la experiencia de usuario (esas traducciones son de risa), esa traduccion automática no va a traducir ni los emails enviados (confirmación del pedido, etc..), ni las etiqueta meta del artículo. Por tanto, a efectos de posicionamiento eso no vale para nada, y la imagen que pueda recibir el cliente cuando reciba un e-mail en una lengua diferente a la suya, explicándole por ejemplo, como debe proceder con el pago y demás... ¡Pues vamos!.. ;)

 

-Si esos grandes defectos no os importan lo más mínimo, antes de comprar un módulo de traducción automática puede ser interesante cacharrear con la información facilitada por otro compañero del foro.

http://translate.goo...translate_tools

Tal vez esto ofrezca el mismo resultado que uno de esos módulos.

 

-De todas formas, me quedo con la traducción nativa de prestashop. Configurando la tienda para varios idiomas, se envían emails adaptados al lenguaje del cliente y respondiendo a las preguntas que me hacía al principio de este post:

  • SÍ. Se pueden traducir tanto las etiquetas meta como las descripciones del producto. Es muy sencillo. Una vez habilitado el 2º idioma, en la ficha del artículo aparece una bandera del idioma predeterminado. Pinchando en ella, se puede elegir el otro idioma. Tan sólo hay que especificar el texto específico para ese segundo idioma y listo. Esto tambien permite tener textos diferentes, para ser mostrados en función al lenguaje.
  • Tambien pueden especificarse textos específicos por idioma en el apartado SEO de la ficha del artículo (del mismo modo, pinchando en la banderita)
  • Incluso, se pueden especificar fotos diferentes para las cabeceras de secciones, productos, etc... Esto permite tener los típicos banners en el idioma deseado.

 

Conclusión: El mejor resultado se obtiene configurando debidamente otro idioma en la tienda.

Es un trabajo de mucho cuidado porque hay que volver a repetir todos los textos, volver a crear muchas fotos, etc.. pero se puede pretender una tienda perfectamente bilingüe (o vamos.. en tantos idiomas como necesites).

Link to comment
Share on other sites

Finalmente me he decidido a usar la traducción "nativa" del propio PS, una vez he comprobado como efectivamente sí se pueden traducir tanto las etiquetas meta como las descripciones de los productos.

 

Por si a alguien le sirve esta información en el futuro:

 

-Antes de usar un módulo de esos de traduccion automática "powered by google", es conveniente tener en cuenta que, dejando a un lado la experiencia de usuario (esas traducciones son de risa), esa traduccion automática no va a traducir ni los emails enviados (confirmación del pedido, etc..), ni las etiqueta meta del artículo. Por tanto, a efectos de posicionamiento eso no vale para nada, y la imagen que pueda recibir el cliente cuando reciba un e-mail en una lengua diferente a la suya, explicándole por ejemplo, como debe proceder con el pago y demás... ¡Pues vamos!.. ;)

 

-Si esos grandes defectos no os importan lo más mínimo, antes de comprar un módulo de traducción automática puede ser interesante cacharrear con la información facilitada por otro compañero del foro.

http://translate.goo...translate_tools

Tal vez esto ofrezca el mismo resultado que uno de esos módulos.

 

-De todas formas, me quedo con la traducción nativa de prestashop. Configurando la tienda para varios idiomas, se envían emails adaptados al lenguaje del cliente y respondiendo a las preguntas que me hacía al principio de este post:

  • SÍ. Se pueden traducir tanto las etiquetas meta como las descripciones del producto. Es muy sencillo. Una vez habilitado el 2º idioma, en la ficha del artículo aparece una bandera del idioma predeterminado. Pinchando en ella, se puede elegir el otro idioma. Tan sólo hay que especificar el texto específico para ese segundo idioma y listo. Esto tambien permite tener textos diferentes, para ser mostrados en función al lenguaje.
  • Tambien pueden especificarse textos específicos por idioma en el apartado SEO de la ficha del artículo (del mismo modo, pinchando en la banderita)
  • Incluso, se pueden especificar fotos diferentes para las cabeceras de secciones, productos, etc... Esto permite tener los típicos banners en el idioma deseado.

Conclusión: El mejor resultado se obtiene configurando debidamente otro idioma en la tienda.

Es un trabajo de mucho cuidado porque hay que volver a repetir todos los textos, volver a crear muchas fotos, etc.. pero se puede pretender una tienda perfectamente bilingüe (o vamos.. en tantos idiomas como necesites).

Esa es una elección muy acertada, donde este una traducción nativa, que se quite todo lo demas.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...