Jump to content

Grausame übersetzungsfehler


Recommended Posts

ja, das ist ein Schock für die Gemeinde und für uns ;)
Wir verhandeln darüber. Auch wenn offiziell keine bessere angeboten wird, werden wir eine separate Übersetzung zur Verfügung stellen.


Hallo Rumata,

wie auch bereits im Homepage-Community Forum geschrieben, entstand das dadurch, dass ich da bei Presta mal ein wenig Druck gemacht habe, dass die Version DE auch als Standard integriert wird...
Die hatten das schon lange vor, dennoch offensichtlich niemand der sich dahinterklemmt...
Bezüglich der Übersetzung kam dann auf, ob ich das übersetzen würde und auch wenn Anpassungen hinkünftig kommen würden...

Nun, da ich eigentlich kein IT-ler bin, sonder Verkäufer, habe ich das abgelehnt und die Idee gegen Presta doch mit der Google-Translator Api auszustatten. So hätte man mit Sprachen, egal welche, hinkünftig auch keine Probleme mehr.
So ist das entstanden. Zugegeben es ist keine absolut perfekte Lösung, aber noch immer besser als garnichts und DE nicht als Standard von der Installation bereits schon am Bord.

Wem die Übersetzung nicht gefällt, der kann ja die Felder ändern wie er sie benötigt. Von einer ständigen Nachpflege durch nur einen Übersetzer am Bord halte ich nichts. Ich habe bereits Prestagate für 2 Sprachen gemacht und auch dolibarr für mich selbst, denn diese ist noch grausamer mit php-translate umgesetzt...
Es gibt schlechtere Übersetzungen als Google-Translator...

Sorry für meine Kritik, aber eigentlich sollten wir uns damit zufrieden geben, dass DE als Standard am Bord ist anstatt herumzumosern... Es hat sich doch niemanden gefunden in der German Community der bereit wäre ständig die Sprachfiles anzupassen (unentgeltlich) und außerdem löst es nicht das Problem mit den tausend anderen Sprachen.
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Unter Contributions http://www.prestashop.com/wiki/#How_to_contribute

Gibt es den Punkt:
Donate a translation.


Also koennten wir ja eine gute Übersetzung erstellen und spenden...
Also ich wäre da mal auf jedenfall dabei ;)

Grüße aus GB,
electroNik


Tja wie oben schon beschrieben, das ist eine Hundsarbeit.... Ich bin geprüfter Übersetzer/Dolmetscher DE/PT/EN und weiss mittlerweile wieviel Arbeit dahintersteckt. Es bleibt ja nicht bei dieser einen Übersetzung....
Außerdem bleibt dann eben noch das Problem mit den anderen Sprachen, wofür sich ja auch niemand findet, der bereit ist ständig seine Zeit kostenlos zu investieren...
Die Beste Lösung schien mir hier mittels API anzuschliessen...
Jeder User kann die Felder dann selbst anpassen wie er sie benötigt.

Schöne Grüße aus der Thermenregion südlich von Wien.

Conny
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Ich als Programmierer würde das mit einer Art wiki seite angehn wo einfach jeder die Sachen ändern kann die er/sie meint nicht stimmen.. Wo einfach eine Tabelle mit allen Sprachen nebeneinander angezeigt wird und einer export Funktion... die das ganze in einem gzip speichert. Somit wird das ganze interaktiver. Zur Zeit hat jeder/jede seine mehr oder weniger richtigen Übersetzungen, somit ist das Wissen verteilt und kann nicht wirksam in der Community verwendet werden. Weiters grausam sind die "localization" files.. Wo Österreich zB. meilen hat :)

Denkt ihr dass so ein Vorhaben Erfolg haben könnte?

Liebe Grüße an meine Heimat südlich von Wien ;)
electroNik

Link to comment
Share on other sites

Ich als Programmierer würde das mit einer Art wiki seite angehn wo einfach jeder die Sachen ändern kann die er/sie meint nicht stimmen.. Wo einfach eine Tabelle mit allen Sprachen nebeneinander angezeigt wird und einer export Funktion... die das ganze in einem gzip speichert. Somit wird das ganze interaktiver. Zur Zeit hat jeder/jede seine mehr oder weniger richtigen Übersetzungen, somit ist das Wissen verteilt und kann nicht wirksam in der Community verwendet werden. Weiters grausam sind die "localization" files.. Wo Österreich zB. meilen hat :)

Denkt ihr dass so ein Vorhaben Erfolg haben könnte?

Liebe Grüße an meine Heimat südlich von Wien ;)
electroNik


Ist eine gute Idee, jedoch zweifle ich nach wie vor an der aktiven Beteiligung der User.... Viele machen sich ja nicht einmal die Mühe im Forum zu lesen und posten im Bug-Tracker. Aus langjähriger Erfahrung im OS-Bereich kommt mir leider auch der bittere Beigeschmack: "Geil dass man einen Gratis Software bekommt, sollen jedoch andere für mich daran arbeiten...

Als ich das ganze anging, da kam gleich die Rückfrage, ob ich bereit bin aktiver in der DE-Version tätig zu sein und ob ich bereit bin weitere Übersetzungen in die Hand zu nehmen. Als Verkäufer habe ich jedoch nicht die Zeit ständig Anpassungen zu machen. Es hat mich schon sehr viel Überzeugungsarbeit gekostet, dass DE als Standardinstallation aufgenommen wird. Nun ja wir haben Glück, dass wir in der EU und als DACH auch keine kleine Community sind. Wäre das eine amerikanische Software, dann würden wir uns wohl die Zähne weiterhin ausbeissen...
Link to comment
Share on other sites

apropos 'grausame Übersetzungsfehler'
hat jemand einen Tip wo sich die Floskel 'sich abmelden' aus dem Warenkorb befindet?
Es ist ja schön 'check out' mit 'sich abmelden' zu übersetzen, aber im Warenkorb sollte vielleicht 'zu Kasse' stehen
In der de.php Sprachdatei meines Templates habe ich das nicht finden können.

Link to comment
Share on other sites

Hallo,

folgendes Statement zu den Übersetzungen:
es handelt sich nicht um google-Übersetzungen, das konnte man leicht feststellen, indem betrefende Passagen in Google eingegeben werden. Komisch ist, dass viele Textpassagen recht professionell übersetzt sind im Gegensatz zu einzelnen Wörtern/Zeilen, die aus dem Kontext gegriffen scheinen. Bei Google wäre das genau anders herum.

Das liegt daran, dass ein Übersetzungsbüro mit mehreren Mitarbeitern am der Übersetzung dran war, einge davon waren besser in Deutsch, als andere ;)

Nach Gesprächen auf dem Barcamp haben wir uns darauf geeinigt, dass alle Übersetzungsfehler in einem separaten Thread gepostet werden. Das Prestateam hat ein Auge darauf und leitet alles sofort an das zuständige Übersetzungsbüro.

Daher wird dieser Thread geschlossen. Eure aktive Beteiligung im neuen Thread hilft, die Deutsche Übersetzung schnell auf einen besseren Stand zu bringen.
http://www.prestashop.com/forums/viewthread/101044/generelle_fragen/deutsche_bersetzung_prestashop_1_dot_4/

Link to comment
Share on other sites

Hallo elektro_Nik, hallo cd2500, hallo alle

nochmals der Aufruf, sich aktiv an der Korrektur deutscher Übersetzung zu beteiligen, anstatt nur drüber zu schimpfen.
http://www.prestashop.com/forums/viewthread/101044/generelle_fragen/deutsche_bersetzung_prestashop_1_dot_4

diesen Link habe ich bereits an alle zuständigen Prestateam-Mitglieder geschickt und hoffe, auf eure rege Beteiligung!

vielen Dank!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...