Jump to content
Daniel Medo

Slovenske forum

Recommended Posts

Zdravim vsetkych, ako mozte vidiet, podarilo sa mi ziskat pre slovenskych uzivatelov slovenske forum tak ako sa patri;) (Vdaka Matthieu)

Takze veselo piste o svojich postrehoch, problemoch, skusenostiach s PrestaShopom;)

Co sa tyka slovenskeho jazyka, nechcem aby robili preklad 20ti ludia, preto ak mi dovolite budem mat na starost slovenske preklady ja, pretoze som si vsimol ze slovencina nie je uplna a to co je prelozene obsahuje vela chyb, pustil som sa do kompletnej opravy, upravy... Proste pracujem na novej verzii prekladu, kde bude prelozene kompletne vsetko, otestovane a upravene tak aby texty pasovali a obsahovali to co maju obsahovat, proste aby sa z nich uzivatel dozvedel to co treba;)

V blizkej buducnosti po dokonceni prekladu sa este chystam spravit postupne vsetky vyznamnejsie slovenske platobne moduly, takze mi drzte palce aby sa mi vsetko podarilo;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahojte.

Tak nejako sme sa minuli o par dni co sa tyka prekladu (nenasiel som tuto temu). Ja som zacal v preklade, vid. tema
http://www.prestashop.com/forums/viewthread/2754/P0/translations/slovak_language

Povodny preklad je urobeny dost zle, takze zaroven aj korigujem co prelozene bolo. Tiez som zastancom, ze preklad od 20-tich ludi je viac skody ako uzitku. Neviem, v akom stadiu mas preklad ty Daniel, moj aktualny stav je (prekladam pre posledny build PS):

Front Office - 100%
Back Office - 60%
Error messages - 20%
Modules - 100%
PDF - 95%
Field names - 0%
Mail files - 100%
Installation file - 10%

V priebehu tychto dni na preklade pracujem

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zdravim ta,

ja prekladam aktualne v1.1 beta2, co mi pisal Matthieu Biart, tak vo verzii 1.1 beta3 budu pridane dalsie texty este, cize 1.1 beta2 este nema vsetky texty;)

ale k prekladu, ja mam toho spravene menej, pretoze som neskorsie zacal.

Front Office - 100%
Back Office - 90%
Error messages - 50%
Modules - 30%
PDF - 90%
Field names - 0%
Mail files - 0%
Installation file - 0%

Otazky na teba:

Kladies doraz na opravu gramatickych chyb?
Budes testovat preklad komplet v celom obchode a opravovat chyby podla toho ako sa hodia texty do danej temy (casti obchodu).
Kladies doraz na opakujuce sa slova v roznych castiach obchodu napr. default, enabled, disabled a prekladas ich rovnako v celom obchode, pretoze napr. default ma vela vyznamov a casto mozes zamienat preklad;)
Ako prelozis:
directory
friendly url
delivery slip
voucher
checkbox
parent
current
validated
Recycled package
?

Musim ta vyskusat preto lebo pokial ma byt oficialny preklad tvoj, musi to byt prelozene perfektne.

Zatial budem pracovat aj ja na svojom preklade, som zvedavy ako prelozis tie slova co som ti sem dal na preklad;)

Ahojte.

Tak nejako sme sa minuli o par dni co sa tyka prekladu (nenasiel som tuto temu). Ja som zacal v preklade, vid. tema
http://www.prestashop.com/forums/viewthread/2754/P0/translations/slovak_language

Povodny preklad je urobeny dost zle, takze zaroven aj korigujem co prelozene bolo. Tiez som zastancom, ze preklad od 20-tich ludi je viac skody ako uzitku. Neviem, v akom stadiu mas preklad ty Daniel, moj aktualny stav je (prekladam pre posledny build PS):

Front Office - 100%
Back Office - 60%
Error messages - 20%
Modules - 100%
PDF - 95%
Field names - 0%
Mail files - 100%
Installation file - 10%

V priebehu tychto dni na preklade pracujem

Share this post


Link to post
Share on other sites
Zdravim ta,

ja prekladam aktualne v1.1 beta2, co mi pisal Matthieu Biart, tak vo verzii 1.1 beta3 budu pridane dalsie texty este, cize 1.1 beta2 este nema vsetky texty;)

ale k prekladu, ja mam toho spravene menej, pretoze som neskorsie zacal.

Front Office - 100%
Back Office - 90%
Error messages - 50%
Modules - 30%
PDF - 90%
Field names - 0%
Mail files - 0%
Installation file - 0%

Otazky na teba:

Kladies doraz na opravu gramatickych chyb?
Budes testovat preklad komplet v celom obchode a opravovat chyby podla toho ako sa hodia texty do danej temy (casti obchodu).
Kladies doraz na opakujuce sa slova v roznych castiach obchodu napr. default, enabled, disabled a prekladas ich rovnako v celom obchode, pretoze napr. default ma vela vyznamov a casto mozes zamienat preklad;)
Ako prelozis:
directory
friendly url
delivery slip
voucher
checkbox
parent
current
validated
Recycled package
?

Musim ta vyskusat preto lebo pokial ma byt oficialny preklad tvoj, musi to byt prelozene perfektne.

Zatial budem pracovat aj ja na svojom preklade, som zvedavy ako prelozis tie slova co som ti sem dal na preklad;)



Ahoj,

Zacnem od konca, pre mna je uplne jedno kto bude mat kredit. Ja chcem system pouzivat a preto som zacal s prekladom. V prekladani nie som novacik, prelozil a uz par rokov udrzujem SVK jazyk pre CMS ExpressionEngine (na ktorom bezi napr. aj tento web a forum), prelozil som CubeCart (Sk/Cz) ale neposkytol som ho ako oficialny preklad a naposledy to bolo Magento, kde som inicializoval preklad a zaroven ho aj moderoval a prelozil vacsiu cast sam.

Samozrejme, chyby opravujem. Front-end som trochu testoval a korigoval preklad. Ale neda sa hovorit o nejakom brutalnom testovani. Tie slova, co mi tu pises zavisia od casti v ktorej su a od kontextu vety, ale co mam iba v pamati:

directory = adresar (nepouzivam priecinok, moze to zavadzat)
friendly url = SEF - toto som ponecha ako v predchadzajucom preklade
delivery slip = dodací list
voucher = kupón
checkbox = zaškrtávacie pole (niekedy som pouzil iba "zaskrtnite policko..." ak z textu bolo jasne, ze sa jedna prave o neho)
parent = nadradená (napr. kategória) - nepouzivam vyrazy ako rodicovska a pod. (proste dvojicu podradena/nadradena)
current = aktuálny (momentalny a pod, podla kontextu vety)
validated = potvrený (potvrdzujuci)
Recycled package = Ekologické balenie (Eko balenie zasieky)

Preklad funkcii, ktore pridaju v dalsich beta verziach je normalna vec, koli tomu nebudem s prekladom cakat.

Neviem ako to teraz urobime, aby jedne preklad pomohol tomu druhemu navzajom a nevznikol gulas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zaroven by som rad vedel, ako a hlavne naco sa prekladaju Fields name, kde sa zobrazuju, ci mozu obsahovat diakritiku, medzery, velke a male pismena a pod. Proste akosi som este neprisiel, na co ta cast prekladu sluzi. Pytal som sa moderatora, ale ten ma neustale odporuca na francuky preklad a ziadnu normalnu odpoved mi nedava...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mne zase nejde o referencie, mozes mat aj X prekladov ale nemusia byt dobre prelozene;)

Mne ide len o to aby to co robime nebolo na nic. Ked sa to bude prekladat hala bala, novy uzivatel z toho bude mat gulas, preto kladiem doraz na co najvernejsi a co najlahsie pochopitelny preklad. To co som ti dal prelozit je v podstate dobre, ale SEF urcite nepochopi nikto.

Moj preklad by bol nasledujuci:

directory = priečinok (clovek znaly oboru nema problem ani s priecinkom ani s adresarom, je to len o zvyku)
friendly url = priateľský odkaz, urcite nie SEF
delivery slip = dodací list
voucher = zľavový kupón
checkbox = zaškrtávacie políčko -- správne by to malo byť začiarkavacie políčko podla microsoftu (ale microsoft ma tiez divne preklady ;))
parent = nadradená
current = aktuálny
validated = potvrdená
Recycled package = recyklovaný obal

Bojím sa toho ze ked zverejnis tvoj preklad tak sa mi v nom nebudu pacit niektore veci, pretoze som hrozny detailista;)
Myslim si ze nase preklady budu odlisne trochu ale nebudem sutazit, ked dokoncim ja svoj tak ho tu zverejnim ale nebudem ho posielat adminovi aby nahradil uz tvoj dokonceny;) Tvoj teda moze byt oficialny a moj bude len alternativny;)

EDIT: Co sa tyka nazvov poli, tak ako si napisal francuzsky preklad tam ma aj diakritiku, velke a male pismena aj oddelene slova, takze bez problemov. Problem asi bude spravne prelozit niektore polia, pretoze ani anglicke vyrazy nie su vsetky prelozene kdezto francuzske su prelozene vsetky;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

OK, takze sme narazili na seba 2 detailisti ;) odporucam nezverejnovat ani jeden z prekladov. Radsej dajme oba do kopy spolocne a vyda sa len jeden.

Mozno by sme mali na Skype prejst riadok po riadku spolocne ;)

Edit: Friendly URL by sa mozno lepsie prelozili ako "citatelne odkazy"...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tak šup šup,aby už to bolo hotové :-)


Hruby preklad az taky problem nie je. Vacsi zrac casu je prave ladenie... Ja by som za seba nerad vypustil hoc len prvu verziu, ktora by bola nepouzitelna uz len z toho titulu, ze nebola vyladena.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Čo myslíte kedy bude nová verzia hotová? Myslím celkovo i s prekladom. Má cenu čakať,ale mám experimentovať s 1.0?
Chcem urobiť eshop a k 1.0 je slovenčina iba polovičná.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja osobne sa nikde neponahlam co sa tyka tejto lokalizacie, nakolko ju este nepotrebujem a som ochotny cakat este na dalsie buildy a verzie PS, pretoze ako pozeram, vyvojari na nej pracuju naozaj peknea zapracuvavaju nove featury.

Celkom nechapem, preco sa pytas ci mas experimentovat s 1.0. Ved predsa mozes nahodit posledny build a ked bude slovencia hotova v horizonte niekolkych tyzdov, tak ju tam uz len nahrajes. Zaberie to par sekund. Zatial mozes pracovat na navrhu dizajnu, konfiguracii, naplnani produktov atd. a moznoze testovanim objavis chyby, ktore vyvojari budu musiat aj tak fixnut.

Share this post


Link to post
Share on other sites

... nasiel som jednu malu chybicku v contact form-e. Mate tam "ohľadne", no správne má byť "ohľadom".

Tak i onak, dobra praca, len tak dalej :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dik za pripomienku. Kludne posli, ak najdes nezrovanlost.

Slovensky jazyk pozna oba vyrazy Ohladom aj Ohladne. Spravny tvar je mozno otazka na odbornika.

Inak frazy oznacene ako "xxx" este musime konzultovat kvoli spravnemu prekladu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Preklad sa stale vyvija, rozne slova sa upravuju atd. S kazdou novou beta verziou obchodu prichadzaju aj nove texty na preklad, takze pokial nebude aspon RC (Release Candidate) verzia tak texty na prelozenie budu stale pribudat. Vzdy sa najdu chybicky v preklade, teraz ho s Caleydonom prekladame tak nejak na hrubo. Ked bude prelozene vsetko tak sa dame na optimalizaciu a doladenie.

Tiez by som sa s prekladom neponahlal, mozno by sme mohli vydat tiez nejaku beta verziu prekladu, nech si ho uzivatelia osahaju a najdu chyby skor ako bude finalna verzia:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Daniel: Urcite suhlasim. Uvolnenie prekladu by mozno pomohlo pri ladeni hladani nezrovanlosti. A samozrejme a rozsireni svk komunity.

Share this post


Link to post
Share on other sites

To mi je jasne... preto "Beta verzia"... nemyslel som "pre Beta verziu PrestaShop-u" :-) Priznam sa, ze sa mi nechce zacinat od podlahy, ked vy to uz mate zacate... a na tej testovacej stranke to vyzera, tak ako si predstavujem... zda sa, ze viete, co robite... vsetka cets.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dnes sa mi zrejme podari dokoncit preklad vsetkeho. Potom s Danielom budeme zjednocovat vyrazy, ladit a korigovat. V tomto stadiu zrejme uz bude mozne vydat nejaku neverejnu testovaciu verziu.

@BigMike: viem, ze si myslel na beta verziu prekladu ;) Zacinat nacisto s prekladom je uplne zbytocne. Dobre urobis, ak budes participovat pri ladeni a pripomienkovani.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ako som spominal, vcera som dokoncil hruby preklad. Mozno len pre zaujimavost, prelozenych bolo 4455 riadkov + emailove sablony.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja by som este s beta verziou prekladu pockal, stale este nie je vsetko prelozene na 100% a s novymi betami obchodu pridu nove texty na preklad. Snazime sa s Caleydonom aby ten preklad mal hlavu a patu aj ked niektore slova a vety je tazke najst v obchode a domysliet si presne co znamenaju:)

BigMike: Urcite by som nezacinal zbytocne prekladat na novo, Caleydon doprekladal vsetko, ja teraz opravujem a upravujem texty. V podstate si s Caleydonom hadzeme preklad ako horuci zemiak, ja opravim nieco a poslem mu ho na dalsie opravy, on opravi nieco a posle ho zase mne:) Ide to stale dokola ale aspon si opravujeme chyby po sebe:)

Edit: Este chcem doplnit ze ani ja ani Caleydon nerobime preklad textov prvy krat, to znamena ze uz nieco mame za sebou a ten preklad nebude ako od malych deti zo skolky...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja este doplnim Daniela, ked si pozriete poslednu beta verziu obchodu a jej moduly a porovnate s funkciami ktore maju v plane implementovat, zistite, ze toho na prekladanie bude este dost. Tu je taky zbezny vycuc toho, co v nasledujucich beta verziach objavi.

* Product comparison
* Advanced search
* FAQ module
* Reports
* Customer groups
* Multiple Shops
* Printable shipping label
* 1-click purchase
* Affiliate program
* Per-item shipping cost
* Visitors online
* Download catalog as PDF
* Export products as .CSV file

Share this post


Link to post
Share on other sites

mate pravdu, no keby som pekne poprosil, poslete mi to na mail? Ide mi totiz o to, ze v novom roku by som rad spustil kamosivy jeden e-shop... uplne mi staci prelozeny Front office... potom by som to updatol na vasu oficialnu verziu prekladu.

Ked sme pri tom... ake mate skusenosti s prechodom na new verziu? Nebyvaju pritom problemy, ked je shop naplno rozbehnuty? Alebo mam pockat na final verziu a potom to rozbehnut? Co myslite? Vdaka.

Share this post


Link to post
Share on other sites

pozrel som Caleydon-ovu stranku http://nasehory.parada.cz/
trapim sa niekolko dni s nastavenim podobnej adresy.

Poprosil by som o radu ako, co a kde nastavit, aby to fungovalo s priatelskou URL

1. ked instalujem z adresy http://shop.nieco.sk, obchod funguje,
ale http://shop.nieco.sk ide bez priatelskych URL a http://nieco.sk/shop/ ide bez grafiky ( __PS_BASE_URI__ je /)

2. ked instalujem z adresy http://nieco.sk/shop/, obchod funguje
a http://nieco.sk/shop/ ide s priatelskymi URL a http://shop.nieco.sk ide bez grafiky ( __PS_BASE_URI__ je /shop/)

Chcel by som rozchodit aspon http://shop.nieco.sk s priatelskou URL
(ono cez .htaccess sa urcite da vyriesit vynutene presmerovanie z http://nieco.sk/shop/ na http://shop.nieco.sk,
dokonca aj s www, ale to je len mala chyba krasy)

Vopred vdaka

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Drobec: zamienas si podadresar so subodmenou a navzajom sa to snazis skrizit. to je dovod, preco to nefunguje.

Share this post


Link to post
Share on other sites

podobny problem ako moj, ked nazov podadresara je akasi subdomena (moj hosting to umoznuje), ciastocne vyriesil Nommam

http://aes-shop.skwalzone.org/17-cale.html

ale http://skwalzone.org/aes-shop/ uz ide bez grafiky a vdaka priatelskej URL nefunguje navigacia

skoda, dufal som, ze aj nasehory.parada.cz je cez podadresar...

cuz, teraz sa rozhodnut, ci budem mat efektne shop.nieco.sk alebo nieco.sk/shop + Friendly URL

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Drobec: ked mas raz obchod nakonfigurovany aby pracoval ako na subodmene, preco sa k nemu snazis pristupovat ako k podadresaru z hlavnej domeny? Proste podla toho co pises, ty sa to snazis skombinovat. Ako pises, musis sa rozhodnut ci budes mat shop nasubodmene alebo v podadresari domeny.

Doplnenie: a navyse, niektore webhostingy maju adresar pre subdomeny uplne niekde inde, ako napr root/adresar

Share this post


Link to post
Share on other sites

Asi som bol zle pochopeny, nesnazim sa kombinovat dve veci
ja mam cestu (Filesystem directories) /domena/heslo/public/www_root/
tu si uklada vacsina publikacnych systemov ako absolutnu, a potom mozem pristupovat k podadresaru bud
nieco.domena.sk alebo domena.sk/nieco, funguju obe

bohuzial prestashop ma iny system, pouziva z mojho pohladu iba relativne adresy
(lebo ked pozrem do konfigu inych, maju tam komplet /domena/heslo/public/www_root/nieco)

Od adresaru public si mozem robit co chcem, stranky davam do www_root

Vo www_root som vytvoril dva podadresare a nainstaloval Prestashop:
a) cart - z adresy http://nieco.sk/cart - funguje 100% aj s Friendly URL
B)shop - z adresy http://shop.nieco.sk - funguje, ale bez Friendly URL. V pripade, ze zapnem Friendly URL a idem cez http://shop.nieco.sk tak neupraveny .htaccess hlada stranku priamo vo www_root a nie vo www_root/shop

len vediet, co do toho .htaccess -u doplnit ...a Nommam, ktory to vie, je francuz :'(

Share this post


Link to post
Share on other sites

ja mam testovaci shop vo foldery "store2" a .htaccess mam upraveny takto:

# URL rewriting module activation
RewriteEngine on

# URL rewriting rules
RewriteRule ^([0-9]+)\-([a-zA-Z0-9-]*)\.html(.*)$ /store2/product.php?id_product=$1$3 [L,E]
RewriteRule ^([0-9]+)\-([a-zA-Z0-9-]*)(.*)$ /store2/category.php?id_category=$1 [QSA,L,E]
RewriteRule ^([0-9]+)__([a-zA-Z0-9-]*)(.*)$ /store2/supplier.php?id_supplier=$1$3 [QSA,L,E]
RewriteRule ^([0-9]+)_([a-zA-Z0-9-]*)(.*)$ /store2/manufacturer.php?id_manufacturer=$1$3 [QSA,L,E]

# Catch 404 errors
ErrorDocument 404 /404.php



snad ti to pomoze...

Good Luck!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahoj Drobec, aby ti fungovalo prepisovanie adries na podadresar (podpriecinok)

musis do htaccess pridat

# podadresar si zmen podla toho v ktorom mas svoj obchod
RewriteBase /podadresar/

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pani, existuje postup, na opravenie mailov? Chodia mi v podobe "zdrojaku". Nikde sa mi neprelozili \r \n ...
Dakujem za odpoved

Share this post


Link to post
Share on other sites
Pani, existuje postup, na opravenie mailov? Chodia mi v podobe "zdrojaku". Nikde sa mi neprelozili \r \n ...
Dakujem za odpoved


Post hore, nad tvojim prispevkom.
Tahaj.
2008-12-19_PrestaShop_11-final_slovak_sources.zip  


mails/sk nahodit do

/public_html/mails/sk

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dakujem, funguje.

Mam dalsi otazku. Da sa v procese kompletovania objednavky vymenit Dorucenie s Platbou?
Resp. preco mi vypisuje

Ľutujeme, ale momentálne nie je dostupný žiadny dopravca, ktorý by bol schopný doručiť zásielku na túto adresu!


Dakujem

Share this post


Link to post
Share on other sites
Dakujem, funguje.

Mam dalsi otazku. Da sa v procese kompletovania objednavky vymenit Dorucenie s Platbou?
Resp. preco mi vypisuje
Ľutujeme, ale momentálne nie je dostupný žiadny dopravca, ktorý by bol schopný doručiť zásielku na túto adresu!


Dakujem


Tak toto vypisuje aj mne a neviem preco... mam prepravcu, zonu, krajinu, logo prepravcu (posta), nastavene cenove a hmotnostne rozsahy a aj ze je to predvoleny prepravca...

Uz mi to ide : pridal som este raz ikonu prepravcu (napriek tomu, ze ju BO zobrazoval..)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahojte, Presta shop je super nastroj! Ako neprogramator mam ale trosku trable s celkovym nastavenim pozadovaneho designu. Nevedel by mi s tym niekto pomoct (ide mi hlavne o vytvorenie sablony jednotlivych obrazoviek atd.)? Ostatne ako je naplnenie datami, CMS a nastaveniami ktore sa robia v Backoffice sa uz popasujem sam..)?

 

diki moc,

Matus

0911 101 906

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...

Important Information

Cookies ensure the smooth running of our services. Using these, you accept the use of cookies. Learn More