Jump to content

Como ATUALIZAR IDIOMA através de arquivo BR.GZIP?


Recommended Posts

Na versão 1.6.1.13 fiz muitas traduções na linguagem português br, e exportei o idioma para um arquivo BR.GZIP. Agora estou fazendo alguns testes na versão 1.7.1.2 e quero ATUALIZAR o idioma, ou seja, MESCLAR as traduções que fiz com o novo idioma da versão 1.7.1.2. Mas o problema é que pelo menu TRADUÇÕES, ali só há a opção de atualizar DIRETO DO SITE DA PRESTASHOP, e não há como atualizar de um arquivo (veja imagem). A outra opção é importar/copiar um idioma, o que iria substituir completamente o idioma atual, e não é isto o que quero fazer. É preciso manter o idioma atual, pois há novas páginas, novos campos e formulários. O que quero fazer é mesclar o arquivo que exportei da versão 1.6.1.13 com o idioma da versão nova.

 

O que devo fazer para atualizar o idioma através de um arquivo?

 

post-1066083-0-39659000-1501020262_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Nao vai funcionar, pois a versao 1.7. contém outras variáveis, ou seja foi codada do zero. Use o módulo 1-click-upgrade (versao 3.x) para atualizar a sua loja de 1.6. para 1.7. Algumas traducoes serao assumidas, outras nao.

Isto é trágico, pois eu fiz muitas centenas de traduções! Traduzi praticamente a loja inteira, pois a linguagem português-br padrão do site da prestashop está toda cheia de erros e incompleta. Corrigi e completei tudo, sabendo que poderia exportar o arquivo de linguagem e usá-lo em versões posteriores. O que estou querendo fazer agora é criar outras lojas. A que fiz na versão 1.6.1.13 está toda pronta e funcional, e não vou atualizar por enquanto; vou esperar novas versões serem lançadas, como a 1.8 ou 2. Estou querendo criar outras lojas do zero, na versão 1.7 mais atualizada.

 

Deve haver alguma forma de usar o arquivo de linguagem exportado da 1.6.1.13! Algo que estou pensando é em encontrar o arquivo de linguagem da 1.7 e mesclar ele com o da 1.6 pelo Windows, ou seja, copiar o conteúdo de cada um e formar um único arquivo, deletando as coincidências. O que você acha?

Link to comment
Share on other sites

Pois é isto infelizmente é Prestashop. Agora vc. ve qual o trabalho que os poucos tradutores voluntarios tem. A cada pulo de versao, já foi de 1.3 para 1.4 de 1.5 para 1.6. e agora novamente comecam sempre do zero....

 

Eu parei de traduzir, pois o trbalho é imenso. Agora existem outros voluntarios que o fazem...

 

Nao, nao há. Tanto que nas traducoes de 1.7. já estamos trabalhando faz mais de um ano e nao de agora aonde foi lancada a versao...

Link to comment
Share on other sites

Pois é isto infelizmente é Prestashop. Agora vc. ve qual o trabalho que os poucos tradutores voluntarios tem. A cada pulo de versao, já foi de 1.3 para 1.4 de 1.5 para 1.6. e agora novamente comecam sempre do zero....

 

Eu parei de traduzir, pois o trbalho é imenso. Agora existem outros voluntarios que o fazem...

 

Nao, nao há. Tanto que nas traducoes de 1.7. já estamos trabalhando faz mais de um ano e nao de agora aonde foi lancada a versao...

Isto não faz absolutamente nenhum sentido! Ter de traduzir a loja inteira a cada nova versão não tem qualquer lógica! O volume de material a traduzir é muito grande; eu demorei vários dias, e indo em alta velocidade, pois domino muito bem o inglês. O que penso é que se existe a função para exportar a linguagem, é porque o arquivo exportado pode ser utilizado. Já descompactei o arquivo exportado da 1.6 e vou comparar com o arquivo da 1.7.

Link to comment
Share on other sites

Eu sei. Eu parei de traduzir. Nao faz sentido e o volume é muito grande como vc. disse. 

Tambem nao faz sentido vc. comprar um tema e este dentro de uma versao nao mais funcionar....

 

Mas isto é o problema de software oupen source. Como ja dito anteriormente a versao 1.7. é uma versao totalmente nova na arquitetura. Aqui se comecou do zero novamente mesmo. Algumas variáveis devem até ser iguais, mas a maioria nao.

 

Eu nao sei porque vc. foi traduzir 1.6. Esta versao já estava traduzida em 100%. Teve algum problema com o idioma ? PS 1.7. também já está trauzida em 99% PT/PT e 90% BR/PT.

 

Para transferir dados através de ficheiros zip, vc. usa a opcao "copiar idiomas" e nao a funcao adicionar/atualizar um idioma ;)

Link to comment
Share on other sites

O PrestaShop 1.7 trabalha as traduções um pouco diferente da 1.6.X.

 

Você pode ler mais sobre o assunto na documentação: http://doc.prestashop.com/display/PS17/Translations

E no Build: http://build.prestashop.com/news/new-translation-system-prestashop-17/

 

Em todo caso, vai ser bem difícil deixar a loja funcionando 100% com o PrestaShop 1.7. 

Se fosse um projeto meu, esperava até 2018 (versão 1.7.4 ou superior).

 

Quem sabe até lá deixem de tratar uma versão beta como stable.

Link to comment
Share on other sites

Eu sei. Eu parei de traduzir. Nao faz sentido e o volume é muito grande como vc. disse. 

Tambem nao faz sentido vc. comprar um tema e este dentro de uma versao nao mais funcionar....

 

Mas isto é o problema de software oupen source. Como ja dito anteriormente a versao 1.7. é uma versao totalmente nova na arquitetura. Aqui se comecou do zero novamente mesmo. Algumas variáveis devem até ser iguais, mas a maioria nao.

 

Eu nao sei porque vc. foi traduzir 1.6. Esta versao já estava traduzida em 100%. Teve algum problema com o idioma ? PS 1.7. também já está trauzida em 99% PT/PT e 90% BR/PT.

 

Para transferir dados através de ficheiros zip, vc. usa a opcao "copiar idiomas" e nao a funcao adicionar/atualizar um idioma ;)

A opção COPIAR IDIOMAS, pelo menu TRADUÇÕES da versão 1.7 não permite selecionar um arquivo. Só permite selecionar idiomas que já estejam instalados na prestashop. E para instalar um idioma novo, somente baixando do site da prestashop! Não há uma opção para selecionar um arquivo zip.

 

Fiz a tradução da versão 1.6 porque a padrão é totalmente incompleta, e toda cheia de erros. Vem uma tradução horrorosa, toda errada. Eu traduzi os inúmeros campos em branco, e melhorei muito a tradução que já havia. Mas foi um trabalho muito demorado, creio que comecei na segunda feira e terminei na quinta.

 

O fato de se poder exportar o idioma, na versão 1.7, indica que deve haver uma forma de importar o arquivo exportado. Não faz sentido exportar e não poder importar. Também não faz sentido ter de traduzir a loja a cada nova versão.

Link to comment
Share on other sites

 

 

Fiz a tradução da versão 1.6 porque a padrão é totalmente incompleta, e toda cheia de erros. Vem uma tradução horrorosa, toda errada. Eu traduzi os inúmeros campos em branco, e melhorei muito a tradução que já havia. Mas foi um trabalho muito demorado, creio que comecei na segunda feira e terminei na quinta.

 

 

Se quiser contribuir, entao vai pelo link que adicionei mais acima no crowdin.

 

 

O fato de se poder exportar o idioma, na versão 1.7, indica que deve haver uma forma de importar o arquivo exportado. Não faz sentido exportar e não poder importar. Também não faz sentido ter de traduzir a loja a cada nova versão.

Prestashop 1.7. ainda está incompleto. Como o Daniel tmb. já escreveu: aguarde PS 1.8 ou entao 2.0. Até agora em todo pulo de versao os tradutores tiveram que comecar sempre do zero, pois nao há maneira de importar de uma versao para outra. Be pacient, you are using open source....

Link to comment
Share on other sites

Se quiser contribuir, entao vai pelo link que adicionei mais acima no crowdin.

 

Prestashop 1.7. ainda está incompleto. Como o Daniel tmb. já escreveu: aguarde PS 1.8 ou entao 2.0. Até agora em todo pulo de versao os tradutores tiveram que comecar sempre do zero, pois nao há maneira de importar de uma versao para outra. Be pacient, you are using open source....

Me cadastrei como tradutor da linguagem português-br no Crowdin Prestashop. Já morei alguns anos na América, e estudo e lido com inglês há mais de 30 anos, podendo traduzir de forma muito melhor do que tenho visto nas prestashops. Parece mesmo que andaram usando softwares para fazer as traduções, pois grande parte não tem nenhum sentido. Vou dar a minha contribuição, até mesmo como um retorno pelo que fazem.

Link to comment
Share on other sites

Pode até ser que um ou outro tradutor esteja usando o Google Translator. Eu nao mais sou tradutora, desde a versao 1.5. e nunca fui para o Portugues, porcausa do teclado standard que é  alemao. Fiz as traducoes para o Prestashop DE/AT/CH nas versoes 1.3./1.4 e 1.5. Sempre a mesma coisa a cada pulo de versao. Desisti, pois tmb. o meu tempo é limitado.

Link to comment
Share on other sites

É...
Eu também desestimulei da tradução porque, além de ter traduções de baixa qualidade (Google Translator, provavelmente), algumas pessoas se inscrevem não para traduzir, mas para adaptar a tradução oficial para a sua necessidade, o que não é correto.

 

Daí a tradução fica uma bagunça.

Link to comment
Share on other sites

Vou dar a minha contribuição traduzindo, e creio que isto abrirá um canal de comunicação com o pessoal da prestashop. Algo que vou dizer a eles é que não faz qualquer sentido ter de traduzir toda a loja a cada nova versão! Isto não faz sentido, nem para o usuário, nem tampouco para os desenvolvedores/tradutores. É preciso que as traduções feitas em uma versão sejam aproveitadas na versão seguinte, senão todas, a maioria. Vou dizer isto a eles.

Link to comment
Share on other sites

Vou dar a minha contribuição traduzindo, e creio que isto abrirá um canal de comunicação com o pessoal da prestashop. Algo que vou dizer a eles é que não faz qualquer sentido ter de traduzir toda a loja a cada nova versão! Isto não faz sentido, nem para o usuário, nem tampouco para os desenvolvedores/tradutores. É preciso que as traduções feitas em uma versão sejam aproveitadas na versão seguinte, senão todas, a maioria. Vou dizer isto a eles.

Eu nao quero te desencentivar, pois necessitamos mais do que nada de pessoas craques na comunidade Portuguesa, mas o que vc. acha o que eu como usuária do Prestashop desde 2010 lhes disse ? Pois eles alteram a lógica de tempo em tempo, sendo que assim nao dá mais para aproveitar o que era velho. No comeco as traducoes foram feitas através de csv !!! Há alguns anos passaram para o crowdin (e isto a meu pedido !, pois já estsava trabalhando com o crowdin desde a hora zero com outro projeto). Espero que vc tenha mais folego e sorte do que eu. Depois de quatro anos de luta eu desisti. ;) O crowdin já foi uma grande conquista para a software.

Link to comment
Share on other sites

Eu nao quero te desencentivar, pois necessitamos mais do que nada de pessoas craques na comunidade Portuguesa, mas o que vc. acha o que eu como usuária do Prestashop desde 2010 lhes disse ? Pois eles alteram a lógica de tempo em tempo, sendo que assim nao dá mais para aproveitar o que era velho. No comeco as traducoes foram feitas através de csv !!! Há alguns anos passaram para o crowdin (e isto a meu pedido !, pois já estsava trabalhando com o crowdin desde a hora zero com outro projeto). Espero que vc tenha mais folego e sorte do que eu. Depois de quatro anos de luta eu desisti. ;) O crowdin já foi uma grande conquista para a software.

 

 

Vou fazer eles mudarem de idéia; espere e você verá.

Link to comment
Share on other sites

Os erros de tradução que mencionei são como estes na imagem: versão 1.7.2.0, menu PEDIDOS - área ESTADO (do pedido) - menu dropdown STATUS. Há traduções como "pagamento ACEITE" e "pagamento remoto ACEITE". Foi este tipo de erro que estive corrigindo na versão 1.6, e havia centenas deles!

 

OBSERVAÇÃO: tentei enviar uma imagem hospedada no LightShot, mas aparece uma mensagem dizendo que "esta extensão não é permitida". Como enviar uma imagem para o forum? O link desta imagem é http://prntscr.com/g1hsxa

Link to comment
Share on other sites

E agora, por algum motivo, as traduções que estou fazendo na versão 1.7.2.0 não estão sendo implementadas. Esta imagem é do menu PEDIDOS. Estou tentando corrigir algumas traduções do menu dropdown ATUALIZAR STATUS. Fui no menu INTERNACIONAL - TRADUÇÕES, selecionei TRADUÇÕES DA ÁREA DE ADMINISTRAÇÃO e a linguagem PORTUGUÊS BR. Então pesquisei pelos itens que quero corrigir a tradução, como "PAGAMENTO ACEITE". Para este termo a pesquisa mostra dois resultados. Corrigi os dois campos mudando a palavra "aceite" para ACEITO, então cliquei no botão azul SALVAR. Retornei para a página de pedidos e atualizei a página, mas ao verificar o menu dropdown, vi que continua o termo "pagamento aceite". Experimentei ir nas configurações de desempenho e LIMPEI O CACHE. Também marquei FORÇAR COMPILAÇÃO e cliquei em SALVAR. Voltei para a página de pedidos, atualizei a página, mas o termo PAGAMENTO ACEITE continua!

 

O que fiz de errado, ou o que não fiz?

 

post-1066083-0-48549800-1501284735_thumb.png

Link to comment
Share on other sites

As traducoes, terao de ser aprovadas por um tradutor com poderes administrativos ou seja, traducao, revisao, aprovacao. Vc. somente deve possuir direitos de traducao e revisao. Provavelmente o Prestashop tmb. usa outra configuracao, do que a normal do crowdin. Creio lque o projeto terá que ser regenerado para as traducoes aparecerem, e isto somente o manager de traducoes pode fazer, ou seja alguém do Prestashop team.

Peca que eles alterem os seus poderes para que possa aprovar as traducoes. Eu nao sei quem possue estes poderes, pois antes deles terem implementado o crowdin eu deixei de ser tradutora, justamente porcausa da luta que tive para implementar um tool como o crowdin. Naquela época eu ainda tinha tempo o suficiente, agora já nao mais.

Link to comment
Share on other sites

As traducoes, terao de ser aprovadas por um tradutor com poderes administrativos ou seja, traducao, revisao, aprovacao. Vc. somente deve possuir direitos de traducao e revisao. Provavelmente o Prestashop tmb. usa outra configuracao, do que a normal do crowdin. Creio lque o projeto terá que ser regenerado para as traducoes aparecerem, e isto somente o manager de traducoes pode fazer, ou seja alguém do Prestashop team.

Peca que eles alterem os seus poderes para que possa aprovar as traducoes. Eu nao sei quem possue estes poderes, pois antes deles terem implementado o crowdin eu deixei de ser tradutora, justamente porcausa da luta que tive para implementar um tool como o crowdin. Naquela época eu ainda tinha tempo o suficiente, agora já nao mais.

Obrigado! Vou pedir a eles poderes para aprovar as traduções. Mas agora me refiro à mudança nas traduções da versão 1.7.2.0 pelo usuário. Estou corrigindo algumas traduções erradas, como "pagamento aceite", e salvando as mudanças, mas continua da mesma forma na administração. Veja nesta primeira imagem as mudanças que fiz pelo menu TRADUÇÕES. Mudei para "pagamento aceito" e salvei:

http://prntscr.com/g1ut25

 

Mas as mudanças não são implementadas na administração:

http://prntscr.com/g1uu0p

 

Já limpei o cache e forcei a compilação, mas não surtiu efeito. O que pode estar havendo?

Link to comment
Share on other sites

Mas agora me refiro à mudança nas traduções da versão 1.7.2.0 pelo usuário. Estou corrigindo algumas traduções erradas, como "pagamento aceite", e salvando as mudanças, mas continua da mesma forma na administração. Veja nesta primeira imagem as mudanças que fiz pelo menu TRADUÇÕES. Mudei para "pagamento aceito" e salvei:

http://prntscr.com/g1ut25

 

Mas as mudanças não são implementadas na administração:

http://prntscr.com/g1uu0p

 

Já limpei o cache e forcei a compilação, mas não surtiu efeito. O que pode estar havendo?

 

Este já é outro assunto, mas tudo bem...

 

Vc está tentando alterar o status no lugar errado. Os status ficam no banco de dados e não em strings de tradução.

Precisa acessar o Menu Parâmetros da Loja (Shop Parameters) > Configurações de Pedidos (Order Settings) e em seguida acessar a aba superior Status. 

 
A realidade é que quem for utilizar a versão 1.7 em produção tem q se acostumar com essas coisas.
Resolver coisas simples com esta pode ser muito difícil. Boa sorte pra vocês...
 
Como já comentamos, talvez na versão 1.7.5 deixe de ser uma versão beta e seja possível utilizar com segurança em produção.
Ou talvez só aguardando a 1.8.
 
Por enquanto trabalhamos com a 1.6. Até decidirem se o PrestaShop vai ser 100% Symfony ou 100% Smarty.
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...