Jump to content
eMDi

Dobrovolna pomoc s prekladom

Recommended Posts

Ahojte Prestaci :)

 

Po dlhej dobe som zacal pomahat s prekladmi SW, teraz konkretne nas-vas prestashop. Celkom by pomohlo, keby sme sa viaceri dali dokopy a pomohli s lokalizaciou do slovenciny, nakolko trochu bije do oci, ze len samotne menu v BO je nieco v SK a nieco v EN :) (aktualny stav SK lokalizacie je 75%) ja som sa uz na crowdine pustil do prekladu 1.6.1.x aspon niektorych modulov, ktore su takmer neprelozene. Nechcem samozrejme od vas cele dni prekladania, staci ked aspon kazdy z nas prelozi cca 100 retazcov (ked to spravime desiati, uz je to 1000 retazcov). Mnoho z nich uz ma svoj navrh v systeme, staci nan len kliknut. Velka vdaka!

Share this post


Link to post
Share on other sites

aktualne som doplnil zopar prekladov do admin.php, pscleaner.php, onboarding.php, gamification.php, gapi.php , mailalerts.php, producttooltips.php , install.php a este zopar dalsich drobnosti. pomoze aspon, ked si prezriete navrhy prekladov a zahlasujete za ne. o to skor budu schvalene a prejavia sa do dalsej aktualizacie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nechcem, aby to vyznelo negativne a demotivujuco, ale zamyslel si sa trosku nad celym modelom prekladov?
Preco chce PrestaShop, aby ludia bezplatne prelozili PS do co najvacsieho poctu jazykov? Cim maju viac loklizacii, tym vedia ponukat viac lokalizovanych platenych sluzieb a modulov. Tym vie mat samotna firma PrestaShop lepsi dosah na klientov v danej krajine a ukrajovat tak podiel zo zakazok lokalnym developerom. Je to samozrejme pochopitelne, kedze aj PrestaShopu ide predovsetkym o peniaze a teritorialne sa potrebuje v danej krajine usadit. Nie je uz pochopitelne, preco prekladatelov a hlavne tych, ktori ho aktualizuju, koriguju a ladia, neodmenuju, trebars aj financne. Pod ruskom vyhlaseni o silnej komunite, bezplatnemu PrestaShopu s otvorenym kodom... je biznis model, z ktoreho vyuziju bezplatne komunitu na tvorbu infrastruktury.

Tvoja vyzva preto posobi mierne absurdne. Ak ti na lokalizacii zalezi, staraj sa o nu. Cim viac ludi na preklade participuje, tym z toho vyjde o to vacsi paskvil. Kazdy ma totiz uplne odlisnu slovnu zasobu a stylisticke schpnosti. Vznikne tak nekonzistentny preklad, ktory sice bude slovensky, ale kazda cast bude inak prelozena. Tiez nie je mozne prekladat na zaklade navrhov, ktore ti system ponukne. Opat ak sa nieco prelozi bez toho, aby si poznal suvislost, v akej sa dana fraza vyskytuje, moze preklad posobit aj humorne. crowdine je preto ten najhlupejsi sposob, ako hlavne ladit preklad.

 

Mozno mas na to iny pohlad avsak aj napriek tomu prajem vela volneho casu a hlavne trpezlivosti.

Osobne pre svoje projekty vyuzivam komercne udrziavany preklad z http://moduly.prestashop.sk/preklad-7 kde su prelozene uz aj nedefaultne moduly, cely instalator vratane sample data. Ten clovek preklada kazdu verziu od uplneho zaciatku PS. Radsej financne podporim niekoho kto naozaj PS preklada a bude to robit aj nadalej, ako vyzivat na bezplatnu spolupracu, ktora navyse nie je jednorazova, ale prichodom kazdej dalsej verzie (najblizsia uz zaciatkom augusta), je potrebne prelozit dalsiu varku textov. Otazkou je, ci budes prekladat aj ked pride na jesen 1.7, kde bude prepisane jadro systemu podla novych standardov, ktore boli 1.6.1.0 zapocate.

Edited by Nero (see edit history)
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nechcem, aby to vyznelo negativne a demotivujuco, ale zamyslel si sa trosku nad celym modelom prekladov?

Preco chce PrestaShop, aby ludia bezplatne prelozili PS do co najvacsieho poctu jazykov? Cim maju viac loklizacii, tym vedia ponukat viac lokalizovanych platenych sluzieb a modulov. Tym vie mat samotna firma PrestaShop lepsi dosah na klientov v danej krajine a ukrajovat tak podiel zo zakazok lokalnym developerom. Je to samozrejme pochopitelne, kedze aj PrestaShopu ide predovsetkym o peniaze a teritorialne sa potrebuje v danej krajine usadit. Nie je uz pochopitelne, preco prekladatelov a hlavne tych, ktori ho aktualizuju, koriguju a ladia, neodmenuju, trebars aj financne. Pod ruskom vyhlaseni o silnej komunite, bezplatnemu PrestaShopu s otvorenym kodom... je biznis model, z ktoreho vyuziju bezplatne komunitu na tvorbu infrastruktury.

 

Tvoja vyzva preto posobi mierne absurdne. Ak ti na lokalizacii zalezi, staraj sa o nu. Cim viac ludi na preklade participuje, tym z toho vyjde o to vacsi paskvil. Kazdy ma totiz uplne odlisnu slovnu zasobu a stylisticke schpnosti. Vznikne tak nekonzistentny preklad, ktory sice bude slovensky, ale kazda cast bude inak prelozena. Tiez nie je mozne prekladat na zaklade navrhov, ktore ti system ponukne. Opat ak sa nieco prelozi bez toho, aby si poznal suvislost, v akej sa dana fraza vyskytuje, moze preklad posobit aj humorne. crowdine je preto ten najhlupejsi sposob, ako hlavne ladit preklad.

 

Mozno mas na to iny pohlad avsak aj napriek tomu prajem vela volneho casu a hlavne trpezlivosti.

 

Osobne pre svoje projekty vyuzivam komercne udrziavany preklad z http://moduly.prestashop.sk/preklad-7 kde su prelozene uz aj nedefaultne moduly, cely instalator vratane sample data. Ten clovek preklada kazdu verziu od uplneho zaciatku PS. Radsej financne podporim niekoho kto naozaj PS preklada a bude to robit aj nadalej, ako vyzivat na bezplatnu spolupracu, ktora navyse nie je jednorazova, ale prichodom kazdej dalsej verzie (najblizsia uz zaciatkom augusta), je potrebne prelozit dalsiu varku textov. Otazkou je, ci budes prekladat aj ked pride na jesen 1.7, kde bude prepisane jadro systemu podla novych standardov, ktore boli 1.6.1.0 zapocate.

 

ahoj, dakujem za vycerpavajucu odpoved. na jednej strane suhlasim s niektorymi nazormi, na dalsej su ludia, ktori sa snazia od nuly rozbehnut aspon maly biznis, nemaju naozaj velky kapital, ani keby ako chceli. k tomu neovladaju nic ine nez slovencinu, takze aspon toto im pomoze. takisto, ked mam ja zakaznikov, ktorym nahodim prestu, mam obmedzeny z ich strany budget, cize ak chcem dosiahnut aspon ako taky vysledok, plateny preklad si skratka nedaju. tu sa snazim udrziavat aspon klasicke vyrazy, ktore su pouzite aj inde, lebo ludia maju problem aj so zakladnym submit, cancel, order a pod. co sa tyka kontextu, snazim sa to parovat s mojim eshopom, kde si pozriem, ktory to asi bude string. taktiez sa snazim dodrziavat rovnake vyrazy, preto sa snazim pripadne komentovat. to, ze ma presta z toho profit je prirodzene, lebo do vyvoja isli nemale ludske zdroje, je pravidelne aktualizovany a stale je na bezne pouzitie dostupny zadarmo. presne ako komunita preklada aj wordpress a je nasadzovany preklad aj na komercnu verziu na wordpress.com . prekladal som ubuntu a KDE veci, prekladam dodnes. pomoze to mne, aj inym a lepsie sa mi pozera na uniformne prelozeny system, ako na 1. polozka menu slovensky, 2. a 3. polozka menu anglicky atd.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...

Important Information

Cookies ensure the smooth running of our services. Using these, you accept the use of cookies. Learn More