Jump to content

Prestashop demnächst auf Schwyzerdütsch?


Wuschel

Recommended Posts

Zufällig habe ich gestern im Prestashop-Blog eine Pressemitteilung des Country Managers Hagen Meischner gelesen. Anlässlich seines Aufenthalts("am Stand von unserem Partner Actindo und der PrestaShop-Agentur BuI-Hinsche")  auf der Swiss Online Marketing (SOM) in Zürich am 15./16. April schreibt er:

"Hervorzuheben ist hier besonders das Lokalisierungsprojekt, in dem die Community eine lokale, auf Schwizerdütsch basierende Version von Prestashop entwickelt."

 

Das ist hoffentlich nur ein verspäteter Aprilscherz!

Oder kommt demnächst auch die bayrische und österreichische Lokalversion? Wer braucht denn so was?

 

Ich habe mal nachgeguckt: Es gibt sie tatsächlich bei Crowdin, die Version German Switzerland, aber da tut sich seit Monaten nichts wie bei vielen anderen Exoten auch. Es gibt dort ja auch "Pirate English" als eigene Sprache!

 

Entsprechend fassungslos war dann auch ein Blog-Kommentar dazu:

Ist das ein Scherz? Ich kenne keinen einzigen Onlineshop, der Schwizerdütsch ist. Das klingt für mich völlig schwachsinnig, obwohl ich waschechter Schweizer bin und natürlich schwizerdütsch spreche.

Eher fragwürdig ist, weshalb es nicht mal möglich ist, auf 5 Rappen zu runden.

 

Näheres findet ihr hier: https://www.prestashop.com/blog/de/prestashop-auf-der-swiss-online-marketing-som-in-zuerich/

 

Die deutsche Übersetzung ist immer noch nicht freigegeben, und jetzt kommt die nächste Baustelle?

Das kann doch wohl nicht wahr sein!

Edited by Wuschel (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Haha der Kommentar stammt von mir :D

 

Keine Ahnung wer das auf schwizerdütsch übersetzt haben will. 

 

So einen Unsinn wollte auch niemand! :D

Da ich vermutlich aktuell der einzige bin, der diese Geschichte richtig stellen kann, melde ich mich doch noch mal hier zu Wort, Ich habe nach dir nämlich auch einen Kommentar gepostet, der aber bezeichnenderweise nicht freigegeben wurde. ;)

Annähernd wörtlich habe ich Folgendes geschrieben:

 

Hier liegt wohl ein Missverständnis bei Herrn Meischner vor.

Da ich – seinerzeit noch als deutscher Übersetzer und Proof Reader – an der Schaffung einer besonderen Abteilung “German, Switzerland” mitbeteiligt war, kann ich versichern, dass nie geplant war, PrestaShop in Schwizerdütsch zu übersetzen. Das wäre wirklich absurd! Wir wollten damit nur den Besonderheiten des Schweizer Hochdeutsch Rechnung tragen, und die etwa 5% abweichenden Ausdrücke (das E-Mail, Check, Wegleitung [beschreibung], Einzahlungsschein [Überweisung] etc.) oder auch die durchgängige Verwendung des Doppel-s anstelle des in Deutschland üblichen “ß” in die Übersetzung einfließen lassen.

Leider hat sich der dafür vorgesehene Lektor aber nach einem kurzen Intermezzo auf der von PrestaShop genutzten Übersetzungsplattform Crowdin nicht mehr blicken lasssen, sodass dieses Projekt bislang noch gar nicht in Angriff genommen wurde und seit Monaten stagniert.

 

Was dort bisher an Übersetzungen steht, ist lediglich der Stand der normalen deutschen Übersetzung vom Jahresbeginn. Schweizer Idiome haben da noch keinen Eingang gefunden.

 

Link to comment
Share on other sites

 

"Hervorzuheben ist hier besonders das Lokalisierungsprojekt, in dem die Community eine lokale, auf Schwizerdütsch basierende Version von Prestashop entwickelt."

 

Das Projekt wäre, wenn es tatsächlich existieren und realisiert werden würde, doch der "echte Burner". All die anderen deutschsprachigen Schweizer Shops verwenden ja das langweilige "Amts-Deutsch", hier könnte Prestashop so richtig punkten und die "lächerlichen" Steigerungsraten von 46% noch zig-fach überbieten.

Schwierigkeiten bei der Realisierung sehe ich allerdings im Detail. Welchen der zahllosen Dialekte , die alle unter dem Begriff "Schwyzerdütsch" zusammengefasst sind legt man beim Shop zu Grunde? Heisst es dann in der Anrede "Grüetzi" (St. Galler-Dütsch), damit stösst man allerdings in der Hauptstadt Bern (dort spricht man Bärndütsch) schon auf Unverständnis, hier müsste es "Grüsses" heissen (OT: bei "Grüzi" statt "Grüetzi" wäre man sofort als Deutscher enttarnt)?  Probleme über Probleme....

 

Aber wie eleazar ja nachvollziehbar dargestellt hat handelt es sich bei der Meldung ganz offensichtlich nur um eine Ente oder ein "Missverständnis" -- Schade eigentlich, mein Vorschlag für den "Kaufen-Button" wäre gewesen: "Itz chramme, oder".

 

Grüsse

Whiley

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...