Jump to content

traducere romana ! toate raspunsurile le gasiti aici !


Recommended Posts

Salut
Atasez si eu traducerea pe care am facut-o pt situl meu pe care vreau in curand sa-l lansez(modific).
Nu e cine stie ce, nu e finala, dar poate ajuta pe careva

Bafta si sper sa mai postez cat de curand varianata mai evoluata.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 months later...
  • 1 month later...

Probleme realizare traducere. As dori sa traduc varianta 1.0 finala.
La incercarea de import ro.gzip apare o eroare "nu se poate deschide arhiva"
Am incercat sa fac traducerea prin intermediul modulului din backend. Aici apar 2 situatii:
prima - exista traducerea in campul editabil, daca modific si salvez, ramane modificat.
a doua - nu exista traducere in campul editabil, introduc eu traducerea, salvez dar nu ramane nimic scris dupa salvare.

Va rog o mana de ajutor!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

BUNA TUTUROR :)

CAUT TRADUCEAREA IN LB ROMANA PENTRU BEACK-OFIIFCE ( PARTEA DE ADMINISTRARE ) PENRU VERSIUNEA 1.1

ASTEPT RASPUNSUL DUMNEAVOASTRA !

VA MULTUMESC ANTICIPAT

Link to comment
Share on other sites

Buna ziua,

Incerc sa import o traducere in romana, care sa includa si modulele si nu functioneaza. Primesc o eroare din care reiese ca nu poate dezarhiva traducerea.
Cum pot sa modific titlul modulelor? De exemplu din: categories - categorii, best sales - cele mai bine vandute, etc.
Unde trebuie sa modific?

Link to comment
Share on other sites

BUNA TUTUROR :)

CAUT TRADUCEAREA IN LB ROMANA PENTRU BEACK-OFIIFCE ( PARTEA DE ADMINISTRARE ) PENRU VERSIUNEA 1.1

ASTEPT RASPUNSUL DUMNEAVOASTRA !

VA MULTUMESC ANTICIPAT
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Varianta in cazul in care nu reusesti din back-office sa traduci modulul.


deschizi sau creezi ro.php in directorul modulului si copiezi ce se afla in fr.php doar ca inlocuiesti cuvintele din franceza in romana.


sa-ti fie mai simplu (daca nu stii franceza) deschizi back-office , te duci la tools / translations ,dai modify translation selectezi module translations apoi dai pe steguletul frantei si cauti modulul care te intereseaza, respectiv cuvintele din franceza in engleza (acum trebuie sa stii engleza).Asta e doar informativ... Traducerea o faci in fisierul PHP !



Spor la Treaba :P

Link to comment
Share on other sites

Idei de module....
ete una....panourile cu produse de pe prima pagina sa aiba un efect de rotire cind treci cu mousul prin dreptul lor,sau sa aiba un efect de iesire in relief sau un efect care vrei tu.Si ideal ar fi sa se poata alege efectul in back office,deci sa fie 4-5 efecte pe care fiecare sa il aleaga pe care il doreste.
Daca mai vrei si alte idei mai pot sa iti spun.......
Pe curind

Link to comment
Share on other sites

Am cateva intrebari pentru Bogdans :

De ce ai editat postul si l-ai inlocuit cu un "." punct ?
Daca nu ai nevoie de acest modul atunci de ce aduci referire la el? Doar ca sa vezi daca este posibil sa fie compilat ?

Pentru cei care au ratat postul lui Bogdans .... iata-l :

"Message:ha,pai la banii astia iau o aplicatie intreaga ,nu un prapadit de modul de care practic nici nu am nevoie.
nu te obliga nimeni sa postezi un modul gratis,ti-am dat doar o idee pentru ca ai cerut asta,dar se pare ca nu meriti nici macar o idee."

Nu cred ca are rost sa ne uzam cpu-urile pentru cineva care da inapoi cand e vorba sa plateasca pentru ceva mai funky ....
Invata sa dai search pe google daca vrei sa afli mai multe .

Nu merit nici o idee ? HA ! Lasa ca o ma 'inspir' din alta parte si o sa pastrez rezultatele doar pentru mine ! Sac-sac-sac ! %-P :-P ;-P :P



Multumesc pentru intelegere .

Link to comment
Share on other sites

poti sa te inspiri de unde vrei,tu ai inceput cu ironiile.
initial am vrut sa raspund ironiilor tale,insa m-am razghindit,am considerat ca nu meriti nici macar atit.
pacat ca si intre noi cei care apreciem aceasta aplicatie (asta ca un nimitor comun) ne atacam.
totusi......iti urez o zi buna.

Link to comment
Share on other sites

Ironiile au fost drept raspuns la o idee pe care nu o pune nimeni in practica asa de amorul artei...doar pentru ca vrei tu sa vezi daca se poate.
Era clar ca ideea ta a fost una la STO stiind tu insuti ca nu vrei sa platesti pentru punerea in practica.

Concluzie :

Raspund la Sto-uri prin Ironie.


Pot spune ca ai dreptate cand spui : " pacat ca si intre noi cei care apreciem aceasta aplicatie (asta ca un nimitor comun) ne atacam. "

Daca vrei sa ne intelegem si ne ajutam in aceasta comunitate vino cu idei folositoare tuturor nu cu idei fantastatice (ce-ar fi dac-ar fi???)....


Acum hai sa ne vedem de treaba...

Link to comment
Share on other sites

salut!

bine v-am găsit. de curând am instalat şi eu prestashop pe un subdomeniu, ca să mă joc cu el să văd ce poate să facă. îmi place foarte mult interfaţa din spatele acestei platforme şi mă gândesc tot mai serios la a o folosi pentru un magazin online la dezvoltarea căruia lucrez acum.

am însă o problemă cu instalarea traducerii în limba română. am descărcat-o de pe net, am uploadat-o prin intermediul interfeţei de administrare, însă nu apare în lista de traduceri de selectat în cadrul niciunui modul. vreun indiciu cu privire la ce-aş putea să fac să pot avea magazinul în limba română?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

nu este de ajuns sa ai ro.php din tema cu 777.

verificara folderul translations sa fie 777 inclusiv subfoldere si fisiere , si celelalte foldere care sunt listate la instalare cu persiunile aferente.


Te rog citeste tot postul de aici :

http://www.prestashop.com/forums/viewthread/10012/

si asta :

http://www.prestashop.com/forums/viewthread/12940/P15/roman/cel_mai_bun_host_romanesc_pentru_presta_

pe la sfarsit ...



se poate sa fie o problema de host.
posibil sa trebuiasca instalat pe server suPHP.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 5 weeks later...

Chiar nu mai inteleg nimika cu instalarea limbi romana mau uitat si la alti care au avut aceasi problema dar tot nu iam dat de cap am pus fisierele pe 777 permisuni la cele care trebuiau si tot nimika am am creat o noua limba a sitului am bagat icoana care reprezinta romania si am bagat si fisieul cu traducere si mia aparut eroarea asta :This language is NOT complete and cannot be used in the Front or Back Office because some files are missing.

Translations files:
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/translations/ro/admin.php
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/translations/ro/errors.php
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/translations/ro/fields.php
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/translations/ro/pdf.php

Theme files:
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/themes/prestashop/lang/ro.php

Mail files:
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/lang.php
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/account.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/account.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/bankwire.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/bankwire.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/cheque.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/cheque.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/contact.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/contact.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/credit_slip.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/credit_slip.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/download_product.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/download_product.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/download-product.tpl
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/employee_password.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/employee_password.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/newsletter.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/newsletter.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_canceled.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_canceled.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_conf.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_conf.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_customer_comment.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_customer_comment.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_return_state.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/order_return_state.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/outofstock.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/outofstock.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/password.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/password.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/payment.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/payment.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/payment_error.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/payment_error.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/preparation.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/preparation.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/refund.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/refund.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/shipping.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/shipping.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/test.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/test.txt
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/voucher.html
/var/www/vhosts/anunturi-media.ro/subdomains/demo/httpdocs/mails/ro/voucher.txt


Mam dus la tools -language -Translations si am incarcat sa fac un import la ro.gzip si imi apare eroarea asta 1 error

1. archive cannot be extracted


sincer chiar nu mai inteleg nimika am instalat oscommerce ,zencart si nam avutp parca asa mari batai de cap
Am mai citit ceva si as fi inteles ca sar putea sa fie o problema cu safe_mode aici chiar nu styu ce si cum daca stie cineva cum pot rezolva problema asta ias fi foarte recunascator .Multumesc

Link to comment
Share on other sites

Salutare,

Revin după mai bine de un an cu o nouă "postare" pe forumurile Prestashop pentru a afla dacă este cineva de acord să aducem limba română la standardele sale normale în traducerile acestui CMS.

Am hotărât să mă implic în traducere datorită multiplelor greşeli ortografice, gramaticale, contextuale sau de spaţiere ce se găsesc în aceste fişiere (nu că aş fi eu vreun prof. dr. în limba română), iar asta nu se explică decât prin buna noastră cunoaştere în materie de "instant messaging" care a acaparat majoritatea utilizatorilor de internet din România (incluzându-mă şi pe mine). Ca să nu vă reţin cu foarte multe texte ce nu-şi au locul aici şi/sau acum, am să vă explic mai jos cum am putea să formăm un grup care să aducă idei noi în vederea traducerii cât mai corecte a CMS-ului Prestashop.

În primul rând vă spun că am apucat să traduc aproape 50% din Prestashop şi sper ca în 2-3 zile să o traduc 100% inclusiv back office, email, pdf si mare parte din modulele pe care le foloseşte comunitatea română (cu condiţia să nu afle nevastă-mea că am rămas şomer). După finalizarea traducerii aş vrea să-mi spuneţi unde sunt eventualele greşeli, să veniţi cu o traducere mai corectă a anumitor texte sau cu traducerea unor noi module pe care le voi ataşa la arhivă.

Nu în ultimul rând am nevoie de câteva idei cum să traduc anumite paragrafe pe care le voi adăga în următoarele postări:

Header logo:
Traducerea ar suna cam aşa:
Emblema antetului:
dar am nevoie de alte idei care să corespundă standardelor limbii române dar fără "americanisme" de genul "lasa frate ca nu e nevoie de traducere in textul asta" pentru că altfel nu-şi mai avea rostul această postare... frate :).
Favicon:
va deveni
Icoană favorită:
şi lista ar putea continua dar nu-mi vin idei acum.

Cuvântul View ar fi în general tradus Vezi dar părerea mea este că un cuvânt mai potrivit ar fi Priveşte (binenţeles în funcţie de context) dar aştept păreri şi din partea voastră.

O altă nelămurire este în modul de exprimare:
Choose your delivery method
ar trebuie să fie tradus
Alegeţi metoda de livrare
sau
Alege metoda de livrare
având în vedere că cel care face alegerea de livrare este un (viitor) client al magazinului.

În speranţa că v-am convins cât-de-cât, aştept răspunsurile voastre pozitive sau negative (dar în limita bunului simţ).


Apropo, (ca să fie clară situaţia)

- nu aduceţi jigniri unuia sau mai multor persoane despre modul în care se exprimă sau greşelile pe care le-a făcut în postări pentru că nu-şi au locul aici. Mai citeşte odată titlul acestei postări pentru a fi sigur că poţi comenta pe baza acestui subiect. Fiecare are dreptul să se exprime cum doreşte atâta timp cât este înţeles de restul cititorilor.

- pentru că aşa-i românu', multe persoane vor crede că drepturile de traducere vor fi ale mele ceea ce este complet eronat. Scopul traducerii este de a fi cât mai pe înţelesul tuturor (cumpărători sau propietari de magazine online) nu de a arăta clienţilor cine a tradus acest CMS. Totuşi, dacă va exista şi în continuare pesimismul, trimiteţi-mi un mesaj privat în care să-mi scrieţi dorinţa voastră de a fi trecut ca autorul traducerii făcute.
Link to comment
Share on other sites

Salut cascavalpane,

Sunt la curent cu linkul de traduceri de pe Prestashop dar cum spuneai şi tu, nu cunosc pe ce bază sunt validate aceste traduceri din moment ce nu există (încă) un developer român care să ofere o validare corectă. Şi nu cred ca staff-ul Prestashop validează traducerile cu Google Translate :)

De aceea cel mai bine este să traducem complet CMS-u apoi să trimitem un mesajul staff-ului.

Link to comment
Share on other sites

Cred ca stuff-ul valideaza la inceput tot pentru ca nu este mai nimic tradus, dupa cum se vede noi suntem codasi.

Daca tu bagi traduceri la greu acolo poate te vor selecta ca "validator". Sau putem cere asta, dar numai dupa ce este tradus 90%.

Daca eu traduc la mine pe PC tu la tine, vom muncii dezorganizat si dublu.
Mai este si aspectul ca pe mine nu ma intereseaza BO. Eu am tradus cat am putut la FO, Factura, email. Apoi a fost validat, l-am luat de pe site si instalat pe calculator.

Un alt beneficiu ar fi ca acolo se mai gasesc si altii sa mai traduca. Chiar daca nu sunt corect traduse dar sunt..., apoi putem cere validarea la o persoana din RO sa nu mai fie traduse aiurea mesajele.

Link to comment
Share on other sites

Sper să termin în cel mult 2 zile de tradus totul (sunt pe la jumătatea drumului) ca apoi să o pot descărca pe site. Cât despre munca în mod dezorganizat nu cred ca este neapărat aşa dacă ne înţelegem cum să facem update-ul traducerii. Pentru asta avem două posibilităţi:
- fie cel care găseşte o greşeală sau face o modificare uploadează în acest forum varianta sa de traducere urmând să fac un update arhivei care o voi posta în primul meu post;
- fie la fel ca mai sus numai că nu mai este necesar upload-ul fişierului ci doar ne comunică unde se găseşte greşeala sau unde consideră că traducerea sa este mai bună în contextul dat.

Sunt conştient că este destul de dificil să lucrăm mai multe persoane la traducere dar nu putem să o numim neapărat o muncă dublă dacă reuşim să ne organizăm. Cum spuneai şi tu că pe tine te interesează în principiu FO, atunci poţi face update-uri la FO ca apoi să actualizăm traducerea. Poate este cineva care deja a făcut o traducere la mails de exemplu şi doreşte să lucreze la ea până devine o traducere corectă şi poate fi uşor înţeleasă şamd. :)

Link to comment
Share on other sites

@sidro.ro

Link to database cannot be established.


Revenind la subiect, după cum am mai scris şi mai sus, aici nu era vorba de unde aş putea să iau traducerea ci cum să ne ajutăm să facem corecturile necesare. Am încercat toate traducerile de pe forum + alte site-uri (nu sunt genul care deschide un subiect fără să se documenteze mai întâi) şi toate traducerile au greşeli contextuale, nu sunt scrise cu diacritice (ceea ce după umila mea părere este un lucru necesar) iar lista ar putea continua cu faze de genul şi scris shi, mentenanţă scris mentenantza, greşeli gramaticale etc. sau incomplete.

Mulţumesc pentru reply-uri, oricum mai aştept şi alte păreri :)
Link to comment
Share on other sites

stiu , am avut o problema cu hostul aseara.

acum e functional


traducerea mea nu are diacritice , dar nu are nici sh , tz ,etc. limbaj de mess.

multa lume foloseste tastatura in engleza si nu sunt folosite diacriticele la cautarile din google si apar probleme de SEO la densitatea cuvintelor, dat fiind faptul ca poti scrie diacritice direct din tastatura (cine are tastatura cu diacritice si/sau le folosete) sau prin coduri html pentru diacritice si simboluri.

De ex.:

Am produsul :
Fanion Romania (fara diacritice) - in google este cautat fara diacritice.
Daca il pun cu diacritice google nu prea mai gaseste ce trebuie decat daca cel ce face cautarea scrie si el cu diacritice.

Intr-adevar este foarte corect faptul ca ar trebuii sa fim mai ROMANI (inclusiv pe web) si sa scriem si vorbim corect limba noastra, dar, pana cand nu o fac toti romanii , proprietarii de site-uri ce folosesc diacritice risca marginalizarea de catre motoarele de cautare si intrecuti de concurenta ce nu foloseste diacritice.

Un impuls pentru trecerea la scrierea corecta cu diacritice a limbii romane pe web ar fi vanzarea pe teritoriul Romaniei de tastaturi numai in limba romana, cu diacritice.

Cati dintre internauti au tastatura in ROMANA CU DIACRITICE?

Eu unul scriu acum de pe un laptop cumparat din magazin, din ROMANIA cu tastatura in engleza (UK) nici macar engleza (US).


Ca sa lucrezi mai multi la o traducere este destul de dificil pentru ca unele expresii se repeta si in mod normal ar trebuii traduse identic, dar cum in limba romana se pot interpreta diferit expresii traduse din engleza, un traducator face traducerea intr-un fel intr-un anume loc (de ex. modul) , iar altul intr-un alt fel in alt loc (alt modul de ex.) pentru aceeasi expresie, rezultatul fiind 2 module puse unul langa celalalt in front office cu expresii diferite si acelasi inteles.


EX.:
PLATA LA LIVRARE pe modalitati de plata
SISTEM RAMBURS pe factura proforma sau modalitate de livrare

sau cum a dat colegul exemplul cu ALEGE / ALEGETI

trebuie sa pastrezi aceeasi formula de adresare.

Link to comment
Share on other sites

@sidro.ro
E drăguţ site-ul (tema ai facut-o de la 0?). E aerisit şi curat dar poate ar trebui să inserezi câteva oferte pe pagina principală pentru cei care intră pentru prima dată pe site şi nu au cont. În plus, eu aş folosi un bg fix şi ţi-aş recomada să faci la fel (dar fiecare cu gusturile lui).

On topic:

1. Când m-am referit la traduceri cu limbaj de messenger nu m-am referit la traducerea ta, dovadă că folosesc - şi editez - această traducere (fiind cea mai completă).
2. Problema nu este cum un client ajunge pe pagina cu ajutorul Google ci faptul că noi suntem foarte comozi (propietarii de shop-uri online) să folosim meta-tag-urile.
În tabul Catalog din BO, la secţiunea Info există un link-ul Click here to improve product's rank in search engines (SEO). Dacă nu am fi fost aşa comozi am completa toate detaliile posibile pentru a ademenii clienţii şi prin engine-urile de căutare.
O altă posibilitate în care poţi găsi un produs căutat fără diacritice dar scris cu ele, este să foloseşti Aliases din tabul Tools. Totul ţine de cât de mult dorim să ne promovăm marfa.

3.

Un impuls pentru trecerea la scrierea corecta cu diacritice a limbii romane pe web ar fi vanzarea pe teritoriul Romaniei de tastaturi numai in limba romana, cu diacritice.
Complet de acord cu tine.

4.
Ca sa lucrezi mai multi la o traducere este destul de dificil pentru ca unele expresii se repeta si in mod normal ar trebuii traduse identic, dar cum in limba romana se pot interpreta diferit expresii traduse din engleza, un traducator face traducerea intr-un fel intr-un anume loc (de ex. modul) , iar altul intr-un alt fel in alt loc (alt modul de ex.) pentru aceeasi expresie, rezultatul fiind 2 module puse unul langa celalalt in front office cu expresii diferite si acelasi inteles.

EX.:
PLATA LA LIVRARE pe modalitati de plata
SISTEM RAMBURS pe factura proforma sau modalitate de livrare
Sunt conştient că este greu de lucrat cu o echipă "la distanţă", da nu este imposibil. Unul din motivele pentru care am deschis acest topic este acela de a ne consulta cu privire la anumite texte ce pot fi înţelese greşit într-un anumit context. Româna nu este singura limbă din lume care are cuvinte cu mai multe înţelesuri. Ce trebuie să facem noi, este să găsim traducerea cea mai apropiată pentru acel text.

sau cum a dat colegul exemplul cu ALEGE / ALEGETI

trebuie sa pastrezi aceeasi formula de adresare.
adică subsemntatul :)


Thanks for your reply, sper să nu fiu înţeles greşit (că aş fi căpos şi o ţin pe a mea) dar aştept în continuare şi alte comentarii.

PS: am să mă opresc din tradus până ve-ţi considera că este necesară o traducere corectă. În schimb am să mă axez pe terminarea site-ului pentru nevasta-mea (cadou de ziua ei ;)).
Link to comment
Share on other sites


E drăguţ site-ul (tema ai facut-o de la 0?). E aerisit şi curat dar poate ar trebui să inserezi câteva oferte pe pagina principală pentru cei care intră pentru prima dată pe site şi nu au cont. În plus, eu aş folosi un bg fix şi ţi-aş recomada să faci la fel (dar fiecare cu gusturile lui)..


1.multumesc!
2.am modificat cate ceva de pe o alta tema mult prea incarcata parerea mea.
3.o sa tin cont.


On topic:

1. Când m-am referit la traduceri cu limbaj de messenger nu m-am referit la traducerea ta, dovadă că folosesc - şi editez - această traducere (fiind cea mai completă).
2. Problema nu este cum un client ajunge pe pagina cu ajutorul Google ci faptul că noi suntem foarte comozi (propietarii de shop-uri online) să folosim meta-tag-urile.
În tabul Catalog din BO, la secţiunea Info există un link-ul Click here to improve product's rank in search engines (SEO). Dacă nu am fi fost aşa comozi am completa toate detaliile posibile pentru a ademenii clienţii şi prin engine-urile de căutare.


1.Stiu ca nu era vb. de mine si sper sa nu ma fi inteles gresit .

E de laudat initiativa ta ! Tine-o tot asa !
Sa speram ca vor fii din ce in ce mai multi care pot da solutii la diverse probleme aparute si initiative noi pentru acest script.

Din toti cei care au luat traducerea de pe http://prestashopdownload.sidro.ro (multi 100~200 poate chiar mai multi) o singura persoana a multumit pe mail pentru traducere , a doua persoana ce apreciaza acest lucru fiind tu.



Multumesc pentru aprecierea
fiind cea mai completa
!




2.Eu folosesc si am completat toate campurile SEO la toate produsele.






De tradus poti sa continui daca vrei si poti. Nu vreau sa crezi ca iti bag bete in roate pentru ca nu asta e intentia mea , contrar ! : trebuie sa perfectionam traducerea ( complet de acord cu tine ).
Practic cine traduce face un serviciu tuturor si este bine sa avem si noi o traducere cat mai corecta.

Eu m-am oprit acolo pentru ca nu am considerat necesar sa merg mai departe cu ea. (diacritice - etc.,etc.)

O sa vina v1.2 si iar o luam de la zero pentru ca nu se potrivesc traducerile de v1.1 asta chiar nu inteleg de ce nu pastreaza si ei vechile expresii deja traduse si pentru versiunile noi.




UPDATE !

http://prestashop.sidro.ro nu mai solicita cont ! se poate downloada direct de pe pagina produsului !
Link to comment
Share on other sites

Mersi pentru încurajări. Am să continui traducerea dar nu mă mai grăbesc. Poate am să aştept următoarea versiune a PS. Am să o uploadez aici dacă totuşi o termin mai repede.

Apropo, să şti că nu am crezut niciodată că tu sau cascavalpane aţi fi vrut să-mi puneţi beţe-n roate. Totuşi e binecunoscută mentalitatea noastră de a încerca să oprim pe cineva din a face ceva "diferit" (poate e mult spus de accea am pus ghilimele) dacă nu poate să o facă de unul singur. Vorba aceea: când vulpea nu ajunge la struguri spune că sunt acri.

Link to comment
Share on other sites

Totuşi e binecunoscută mentalitatea noastră de a încerca să oprim pe cineva din a face ceva "diferit" (poate e mult spus de accea am pus ghilimele) dacă nu poate să o facă de unul singur. Vorba aceea: când vulpea nu ajunge la struguri spune că sunt acri.



Nu e cazul meu.

Daca ai nevoie de ajutor anunta-ma.
Link to comment
Share on other sites

Hai ca revin,
Nu este nici cazul meu, sa tai avantul (sper).

Eu m-am gandit ca folosind traducerea ON-LINE se poate folosi fisierul la urmatoarea varianta de PS. Eu am folosit fisierul luat de pe site si sunt traduse majoritatea mesajelor.

Eu acum pregatesc un site folosind varianta SVN si nu am ajuns la traduceri, inca ma chinui cu adaptarea la necesitatile de functionare deci nu prea am timp de traduceri.

Spor la lucru pentru toti!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Buna tuturor, in primul rand vreau sa spun ca sunt nou in tot ce inseamna PRESTASHOP.
Am niste nelamuriri, am instalat packul in limba Romana (de pe sido) dar nu traduce chiar tot.
As vrea sa stiu cum traduc Information block(informatii).
Imi apare Informatii dar in interior apare....Delivery.....Terms and conditions of use....Legal notice......Abous us.....
si as vrea sa apara in Romana.
Asta a fost prima :D....a doua ar fi Boxa de pe centru "FEATURED PRODUCTS" tot asa.......nu e tradusa..
si a treia tot de la informatii ....ce scrie la "Delivery" sa modific
ce scrie la 'Terms and conditions of use'........"Legal notice" si "About us".

Daca poate cineva sa ma ajute as fi recunoscator,
Toate cele bune,

Link to comment
Share on other sites

Multumesc, am rezolvat, e exact asa cum ai spus. Multumesc inca odata.
Sunt nesimti si te mai intreb ceva.....se poate sa pun flashul de pe www.lavetecaprioara.com (siteul firmei) in partea de sus (pe centru) a magazinului...sau mai simplu spus...unde incepe prezentarea firmei sa apara magazinul. Sper ca intelegi ce vreau sa spun.
Multumesc inca odata,

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

imi pare rau.... dar.... ce insistente ? nu am vazut nici o solicitare .

oricum.... raspunsul este in descrierea de pe pagina de download : http://prestashopdownload.sidro.ro/traduceri-romana-prestashop-11/12-traducere-romana-prestashop-v11.html



Buna tuturor, in primul rand vreau sa spun ca sunt nou in tot ce inseamna PRESTASHOP.
Am niste nelamuriri, am instalat packul in limba Romana (de pe sido) dar nu traduce chiar tot.
As vrea sa stiu cum traduc Information block(informatii).
Imi apare Informatii dar in interior apare….Delivery…..Terms and conditions of use….Legal notice……Abous us…..
si as vrea sa apara in Romana.
Asta a fost prima :D….a doua ar fi Boxa de pe centru “FEATURED PRODUCTS” tot asa…….nu e tradusa..
si a treia tot de la informatii ….ce scrie la “Delivery” sa modific
ce scrie la ‘Terms and conditions of use’……..“Legal notice” si “About us”.

Daca poate cineva sa ma ajute as fi recunoscator,
Toate cele bune,




Raspunsul pentru ce a scris colegul este :


Traducerea este cat se poate de completa pentru partea de Front Office si Back Office , mai putin cele care nu sunt atat de relevante si foarte putin folosite.

Intr-adevar cred ca FEATURED PRODUCTS nu e tradusa, dar ceea ce spui despre Boxa "Informatii" trebuiesc traduse din back office -> CMS acolo unde iti scrii propriile informatii despre tine si conditii.
Link to comment
Share on other sites

Ti-am scris si pe site si pe forum, nu am primit decat un email prin care-mi spuneai ca vinzi un drapel la 6 ron. Nu mai conteaza. Am gasit fisierul RO.gzip pentru versiunea Prestashop 1.1., in alta parte. Ma asteptam chiar sa pot descarca un fisier de la tine de pe site, dar nu am gasit butonul. Din cate am vazut, pe sectiunea Download a Prestashop.com traducerea e pt versiunea 1.0

Ideea e ca am urmat pasii descrisi de tine si mereu imi spune "archive cannot be extracted". Nu-mi dau seama exact de la ce e, dar banuiesc ca e din cauza permisiunilor, pe care nu le-am mai putut seta.

Link to comment
Share on other sites

in "my account" dupa ce ai finalizat comanda dai click pe comanda ta si gasesti linkuri de download.


in legatura cu permisiunile de scriere... da! asa face cand nu se pot seta din cauza hostului.

ceea ce scriu mai jos nu are nici o legatura cu cineva anume .... doar cu cei ce se vor simtii vizati !



Legat de http://prestashopdownload.sidro.ro


nu stiu cat o sa-l mai tin din moment ce se fac inregistrari in bataie de joc ... mailuri invalide [email protected] nume gen "caca" si altele.
daca asta este rasplata care o am pentru ajutorul pe care il ofer, consider ca ar trebuii sa imi vad de treaba si cer bani pentru serviciile mele.... poate atunci o sa fie mai bine si nu o sa fiu "dojenit" pentru ca am dezamagit pe cineva ca nu am avut timp sa dau unele raspunsuri la chestiuni oferite gratuit si din dorinta de a ajuta.

Dumnezeu Iti Da Dar Nu Iti Baga Si In Sac !




UPDATE !

http://prestashop.sidro.ro nu mai solicita cont ! se poate downloada direct de pe pagina produsului !

Link to comment
Share on other sites

Asa mai merge. Mersi. Ramane sa vad cum fac cu permisiunile. Am vorbit cu cei de la hosting si mi-au spus ca nu vor sa instaleze suPHP din motive de securitate.

Acum trebuie sa fac o lista cu folderele si fisierele carora vreau sa le schimb permisiunile si sa le-o dau pe mail.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

vreau si eu traducerea... dar nu de la sidro.. ca mi-am facut cont acolo la el pe site si tot nu am reusit sa o downloadez vreau sa o puna cineva pe un side de upload/download ca nu ma descurc deloc sa o dwl de acolo :(

Link to comment
Share on other sites

momentan acel site este in faza de selectie a utilizatorilor.

toate download-urile sunt oprite pentru utilizatorii ce nu respecta regulile acelui site.


Selectia utilizatorilor se face deoarece s-au introdus date de inregistrare la "STO" gen [email protected] (acest lucru imi da mie mail delivery failed)
sau nume utilizatori gen "cineva", "caca", si alte aberatii , cat si din amabilitatea unora de a nu se multumii doar cu ce este pe site-ul http://prestashopdownload.sidro.ro , furand thema de pe celelalte site-uri sidro.ro




UPDATE !

http://prestashop.sidro.ro nu mai solicita cont ! se poate downloada direct de pe pagina produsului !

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Salutare. De curand m-am apucat de traducerea in limba romana a versiunii 1.2. Poate cineva care a mai facut asta sa ma ajute cu niste mici indicatii. Din Back Office am tradus cam tot... acum am o mica nelamurire: unde traduc linkurile... cum ar fi sitemap(in franceza trece in plan du) cum il modific in romana, adica unde gasesc fisierele. Si m-ar interesa unde as putea sa modific coloanele cu Tags , Viewed products... etc si taburile din back office. Cu cat primesc ajutor mai repede cu atat mai repede sper sa pot publica noua traducere.

13773_WhwiK84RwE6DdC0m3OAO_t

13774_Czwe7za8oOT72mSjtOaz_t

13777_jjVx4My67kdP2jHHHfyJ_t

Link to comment
Share on other sites

Salut.

Nu inteleg d c traduci BO cand important e FO si modulele.

Toate traducerile se regasesc in utilitarul magazinului (Tools > Translations. In chenarul "Modify translation" selecteaza "Modules translation")

Ai activat FO in Romana? La mine a fost o pb cu RO k nu gasea niste amarate de fisiere (ro.php din modulele noi). Le-am pus manual si acum merge. Sper ca tu nu ai FO in FR si modifici traducerile franceze in romana?!

Link to comment
Share on other sites

Cum ai adaugat fisierele alea ca la mine imi face niste figuri urate de tot. Imi restrictioneaza accesul la mails/ro si transaltions/ro si nu mai pot sa le sterg decat dak sterg tot ce e in root.

Vreau sa traduc si BO pentru ca vreau sa pot sa il transform intr-un magazin complet functional la cheie. Si imagineazati cu nu toti patronii de 40-50 ani stiu engleza atat de bine.

Link to comment
Share on other sites

Translations files:
/home/v5floral/public_html/translations/ro/admin.php
/home/v5floral/public_html/translations/ro/errors.php
/home/v5floral/public_html/translations/ro/fields.php
/home/v5floral/public_html/translations/ro/pdf.php

Theme files:
/home/v5floral/public_html/themes/prestashop/lang/ro.php

Mail files:
/home/v5floral/public_html/mails/ro/lang.php
/home/v5floral/public_html/mails/ro/account.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/account.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/bankwire.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/bankwire.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/cheque.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/cheque.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/contact.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/contact.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/credit_slip.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/credit_slip.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/download_product.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/download_product.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/download-product.tpl
/home/v5floral/public_html/mails/ro/employee_password.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/employee_password.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/newsletter.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/newsletter.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_canceled.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_canceled.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_conf.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_conf.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_customer_comment.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_customer_comment.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_return_state.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/order_return_state.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/outofstock.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/outofstock.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/password.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/password.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/payment.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/payment.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/payment_error.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/payment_error.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/preparation.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/preparation.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/refund.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/refund.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/shipped.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/shipped.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/in_transit.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/in_transit.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/test.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/test.txt
/home/v5floral/public_html/mails/ro/voucher.html
/home/v5floral/public_html/mails/ro/voucher.txt



Nu-mi gaseste nici unu.... :|

Link to comment
Share on other sites

Prostia asa am facut-o eu. Am scos traducerea am importat-o si am vazut ca sunt probleme mari asa ca m-am hotarat sa o scot. De unde tata. Niste fisiere imi blocaul accesul la mails/ro si transaltions/ro , foldere care nu puteau fi sterse asa ca a trebuit sa sterg tot public_html . Asta a insemnat luat totul de la 0 cu incarcatul prin ftp si instalarea magazinului care mi se pare ok mai putin modulele care iti iau o groaza sa le dai permisiuni 777.

Link to comment
Share on other sites

Traducerea pentru PrestaShop v1.2 o gasiti aici : http://prestashop.sidro.ro/

FO : 100%
BO: 100%
PDF: 100%
Nume Campuri : 98%
Erori : 50~60%
Module : ~40%
Sunt traduse inclusiv tab-urile din BO



Sunt traduse cele mai importante texte necesare unei bune functionari.
Pe viitor vor fi traduse toate 100%


Daca lucrai la traducere in localhost nu mai aveai atatea probleme si merge ceva mai rapid. (nici macar nu trebuie sa setezi permisiunile pe localhost)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Suportul comunitatii acestui forum Sucks!

TUTORIAL Instalare limba Romana pt PrestaShop v 1.2.2

1. Se urca pe server fisierele din arhiva mai putin steagul care se pune undeva pe PC (local)
Pentru fisierele noi se da din nou permisiunile ca la instalare: ‘write’ permissions and apply these permissions recursively (to their subfolders): /mails, /modules, /themes/prestashop/lang, /translations
2. Se Adauga din Admin detaliile precum in poza, adaugati steagul din locatia unde a fost salvat.
3. Save!

Succes!

P.S. Fisierele sunt cele de la sid ro modificate putin in footer pt site-ul meu.
Multumesc celor care au contribuit si au tradus aceste fisiere.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...