Jump to content

Перевод на русский 1.4.2.5 - 70% и все?


Recommended Posts

Подскажите, существует ли более полный перевод на русский язык?

Последняя версия (на дату поста) 1.4.2.5 - 70% Language packs (translations) for PrestaShop

используя эту версию перевода масса нужной информации не переведена

Например: При оформлении заказа все на английском.

Link to comment
Share on other sites

Да, не хватает энтузиастов. Но 70% — это по магазину вцелом. Львиная доля непереведённого приходится на админку + непопулярные модули. Поэтому из реально нужного во фронт-энде недопереведено очень мало.

 

В разделе переводов в конце каждой строчки есть кнопочка, которая вставляет гугловский машинный перевод. Вставили и смотрите, по-русски ли это звучит. Машина, например, переводит «исключая налог»! Но это же любому, кто ещё не забыл нормального русского языка, сразу видно, что не по-русски. Потому что мы, хоть и говорим «включая налог», но наоборот будет «без налога». Короче, переводим машинный русский на нормальный литературный русский язык. Этого немного и это нетрудно!

Link to comment
Share on other sites

Это переводчик, который автоматом переводит целиком страницу? Не советую. То, о чём я говорю, даст проверенный и подредактированный перевод. А машина иногда такие перлы выдаёт! Что особенно плохо в машинном переводе, это даже не корявости в стиле, а довольно частые случаи обратного по смыслу перевода, когда он, например, вводит в серьёзное заблуждение клиента. Например, человек видит цену «с налогом» и решается на покупку. А, оказывается, под «с налогом» подразумевалось «без налога» и к той сумме, с которой он готов был проститься, нужно ещё добавить налог! Да он первое, о чём подумает, это заподозрит Вас в дешёвых торговых трюках.

Link to comment
Share on other sites

SVN престы содержит около 9 тыщ фраз для перевода.

 

Модули, в основном неактуальные для нас - это порядка 2-2,5 тыщ фраз, то исть приблизительно 25% всего перевода.

 

Вывод - качайте и не партесь, остатки подтянете руками через админку.

Link to comment
Share on other sites

То есть недопереведено всего несколько процентов? Получается, если и есть ещё проблема перевода, то она не в самом переводе, а в редактировании. Ошибок хватает. Смысловые, которые могут ввести посетителя в заблуждение, я уже выкладывал здесь на форуме целым списком. Недавно пытался его найти, но по ключевым словам чуть ли не весь русский форум «находится», такие они высокочастотные...

Link to comment
Share on other sites

В принципе, да - там всего ничего осталось, по идее.

 

А относительно ошибок, грамматических и смысловых - то тут нечему удивлятся, ведь робота трудная. монотонная и требует ещё точного знания специфики самого скрипта.

 

После того как я несколько раз подправлял то что было в укр. языковой версии - и ошибки, и недопереводы - решил взятся за полный перевод. Вроде бы и сделал всё ок, но теперь, когда работаю с инструментом от создателей как переводчик - вижу, что огрехов много.

 

Как следствие - делаю полный перевод вручную, фактически с ноля.

Зато уверен что глюков будет самый минимум))

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...