mau tanya... language bahasa indonesia untuk prestashop 1.1 belum ada ya?
coba download yang tersedia di link download... ga bisa dipake.. isinya bahasa mesin... coba export bahasa dari transalation, terus ubah sendiri... ga bisa juga...
ada tutorial gimana bikin language bahasa indonesia untuk back-end maupun front-end?
coba download yang tersedia di link download... ga bisa dipake.. isinya bahasa mesin... coba export bahasa dari transalation, terus ubah sendiri... ga bisa juga...
ada tutorial gimana bikin language bahasa indonesia untuk back-end maupun front-end?
Sampe hari ini, udah install dan baru sekali ini install prestashop, kebetulan versi 1.1, nah blm ada translationnya. Akhirnya download translasi untuk versi 1.0.X di coba-coba eh overall jalan kok. Gk tahu error dimana, blm explore.
bisa kok... selama ini blum ada masalah...
download translation language indonesia
http://www.prestasho...ks/gzip/id.gzip
jangan lupa dengan image bendera indonesia
http://www.prestasho...ks/flags/id.jpg
trus masuk di admin->tools->language
buat baru untuk bahasa indonesia
add new-> Name "Indonesia"-> ISO Code "ID"-> dll
trus masuk di tools->translations->
import a language pack-> from "ID.gzip yg tadi di download"
jadi deh... :D
klo emng masih ada terjemahan yg kurang, ada tutorial di sebelah yg bahas khusus untuk itu.
silahkan menikmati yah... :) :)
download translation language indonesia
http://www.prestasho...ks/gzip/id.gzip
jangan lupa dengan image bendera indonesia
http://www.prestasho...ks/flags/id.jpg
trus masuk di admin->tools->language
buat baru untuk bahasa indonesia
add new-> Name "Indonesia"-> ISO Code "ID"-> dll
trus masuk di tools->translations->
import a language pack-> from "ID.gzip yg tadi di download"
jadi deh... :D
klo emng masih ada terjemahan yg kurang, ada tutorial di sebelah yg bahas khusus untuk itu.
silahkan menikmati yah... :) :)
Kalo menurut saya sih mending ditranslate sendiri aja. Soalnya transalition language dari prestashop itu keliatan kaku (checkout = keluar??).
Trus, translating untuk bagian fields name kayanya menyalahi aturan penamaan field (walaupun saya belum tau apa field name yg udh ditranslate ke bhs indonesia itu berakibat pd system error ato ga).
Trus, translating untuk bagian fields name kayanya menyalahi aturan penamaan field (walaupun saya belum tau apa field name yg udh ditranslate ke bhs indonesia itu berakibat pd system error ato ga).
itu yang bikin gue gak demen dengantranslation, mending pake default aja deh :D english emangtop untuk urusan web.
From 1233017965:
itu yang bikin gue gak demen dengantranslation, mending pake default aja deh :D english emangtop untuk urusan web.
satuju lah ama si akang ini ... kadang kalo pake bahas indonesia kita bingung sendiri ... malah keliatan aneh
walaupun saya ga bisa bahasa inggris lho ya ... hehe
aRai
My BLoG :: http://www.arai.web.id
E-Mail :: info@arai.web.id
YM :: anti.kemapanan
http://www.kapanlagi...line=1234713995
OKE JEH ... SANTE JEH AKU NANG MBURIMU
My BLoG :: http://www.arai.web.id
E-Mail :: info@arai.web.id
YM :: anti.kemapanan
OKE JEH ... SANTE JEH AKU NANG MBURIMU
From 1232881487:
bisa kok... selama ini blum ada masalah...
download translation language indonesia
http://www.prestasho...ks/gzip/id.gzip
jangan lupa dengan image bendera indonesia
http://www.prestasho...ks/flags/id.jpg
trus masuk di admin->tools->language
buat baru untuk bahasa indonesia
add new-> Name "Indonesia"-> ISO Code "ID"-> dll
trus masuk di tools->translations->
import a language pack-> from "ID.gzip yg tadi di download"
jadi deh... :D
klo emng masih ada terjemahan yg kurang, ada tutorial di sebelah yg bahas khusus untuk itu.
silahkan menikmati yah... :) :)
download translation language indonesia
http://www.prestasho...ks/gzip/id.gzip
jangan lupa dengan image bendera indonesia
http://www.prestasho...ks/flags/id.jpg
trus masuk di admin->tools->language
buat baru untuk bahasa indonesia
add new-> Name "Indonesia"-> ISO Code "ID"-> dll
trus masuk di tools->translations->
import a language pack-> from "ID.gzip yg tadi di download"
jadi deh... :D
klo emng masih ada terjemahan yg kurang, ada tutorial di sebelah yg bahas khusus untuk itu.
silahkan menikmati yah... :) :)
makasih om, berguna bgt buat newbie seperti saya :D
whuaaaa kenapa saya tidak berhasil ya? saya menggunakan prestashop 1.1 final, pas import language lalu muncul tulisan:
1 error
1. archive cannot be extracted
Ada yang bisa bantu? Mohon bantuannya.
Terimakasih
1 error
1. archive cannot be extracted
Ada yang bisa bantu? Mohon bantuannya.
Terimakasih
Maaf semuanya, sy pemula jg dalam prestashop. Dari yg saya pelajari ttg language di prestashop khususnya penggunaan bahasa indonesia memang belum memadai. Prestashop terbaru adalah versi 1.2.1 sedangkan untuk translation bahasa indonesia yg tersedia itu adalah versi 1.0.x artinya tidak kompatibel jika dipake selain prestashop versi 1.0.x, makanya eror ato tidak bisa digunakan untuk prestashop 1.1 ato versi 1.2.x.
untuk itu, sy dengan teman2 lg berusaha membuat sendiri (karena tdk ada) untuk versi terbaru sat ini, karena yg namanya CMS harusnya menggunakan versi terbaru. semoga pemaparan seadanya ini bermanfaat.
untuk itu, sy dengan teman2 lg berusaha membuat sendiri (karena tdk ada) untuk versi terbaru sat ini, karena yg namanya CMS harusnya menggunakan versi terbaru. semoga pemaparan seadanya ini bermanfaat.
Saya usul, bagaimana jika kita bersama-sama membuat translation untuk versi 1.2? Saya sudah sebagian mengerjakannya. Selain ada kesamaan persepsi, arti dan maksud dari setiap kata dan kalimat, versi finalnya kita bisa berikan kepada sesepuh prestashop - sebagai salah satu bentuk terima kasih kita. ( Sebatas kemampuan) karena paypal masih jauh dari realitas.
Mengenai teknisnya saya serahkan ke rekan-rekan. Saya ikut saja.
Ini akan menjawab semua versi.
Untuk translation sepertinya tidak harus ada persaingan bisnis. Demi kemajuan bisnis kita bersama.
Saya tunggu kabar baiknya.
Mengenai teknisnya saya serahkan ke rekan-rekan. Saya ikut saja.
Ini akan menjawab semua versi.
Untuk translation sepertinya tidak harus ada persaingan bisnis. Demi kemajuan bisnis kita bersama.
Saya tunggu kabar baiknya.
From 1250453924:
Saya usul, bagaimana jika kita bersama-sama membuat translation untuk versi 1.2? Saya sudah sebagian mengerjakannya. Selain ada kesamaan persepsi, arti dan maksud dari setiap kata dan kalimat, versi finalnya kita bisa berikan kepada sesepuh prestashop - sebagai salah satu bentuk terima kasih kita. ( Sebatas kemampuan) karena paypal masih jauh dari realitas.
Mengenai teknisnya saya serahkan ke rekan-rekan. Saya ikut saja.
Ini akan menjawab semua versi.
Untuk translation sepertinya tidak harus ada persaingan bisnis. Demi kemajuan bisnis kita bersama.
Saya tunggu kabar baiknya.
Mengenai teknisnya saya serahkan ke rekan-rekan. Saya ikut saja.
Ini akan menjawab semua versi.
Untuk translation sepertinya tidak harus ada persaingan bisnis. Demi kemajuan bisnis kita bersama.
Saya tunggu kabar baiknya.
Setuju !! aku bantu deh ^^
www.prestanesia.com | AVAILABLE NOW : Prestanesia JNE. Modul "All in One" JNE dengan fitur update ongkos kirim secara otomatis .
From 1232900850:
Kalo menurut saya sih mending ditranslate sendiri aja. Soalnya transalition language dari prestashop itu keliatan kaku (checkout = keluar??).
Trus, translating untuk bagian fields name kayanya menyalahi aturan penamaan field (walaupun saya belum tau apa field name yg udh ditranslate ke bhs indonesia itu berakibat pd system error ato ga).
Trus, translating untuk bagian fields name kayanya menyalahi aturan penamaan field (walaupun saya belum tau apa field name yg udh ditranslate ke bhs indonesia itu berakibat pd system error ato ga).
Kira-kira kata apa yang lebih cocok buat checkout? Kalau kata Selesai gimana? Atau adakah usulan lain? Sekalian nih, jika ada masukan atau usulan kata-kata yang menurut rekan-rekan lebih cocok selain kata arti dari Checkout tadi, silahkan disampaikan dengan membalas topik ini. Nanti biar sekalian saya sesuaikan dengan hasil terjemahan saya.
Saya menggunakan versi 1.2 Final, dan sudah berhasil menterjemahkan kurang lebih 70%. Sisanya yang belum hanya untuk terjemahan Module saja; meskipun sebagian module yang saya gunakan juga sudah ada yang saya terjemahkan, tapi karena jumlah module di PrestaShop relatif banyak jumlahnya, butuh waktu juga untuk menterjemahkannya seluruhnya.
Untuk terjemahan nama field, jangan khawatir. Itu tidak ada efeknya dengan sistem. Sistem tidak akan error, karena saya sudah mencoba menterjemahkannya, dan tidak ada masalah sama sekali dengan PrestaShop-nya.
Kalau semua terjemahan sudah selesai semua, nanti akan saya share. Semoga dapat membantu.
Jika mengambil istilah di penginapan, checkout atau check out adalah keluar, meninggalkan, atau check out
Mungkin kata lain adalah periksa kembali.
Saya setuju dengan kata selesai, tapi terlihat agak aneh. Walaupun sebenarnya itulah maksud kita. Pelanggan selesai berbelanja, kemudian memeriksa troli yang dilanjutkan ke proses membayar.
Saya masih belum bisa memberi pendapat lebih.
Mungkin kata lain adalah periksa kembali.
Saya setuju dengan kata selesai, tapi terlihat agak aneh. Walaupun sebenarnya itulah maksud kita. Pelanggan selesai berbelanja, kemudian memeriksa troli yang dilanjutkan ke proses membayar.
Saya masih belum bisa memberi pendapat lebih.
Jika merujuk istilah perhotelan checkout itu artinya selesai menginap dan menuju pembayaran, dalam hal e-commerce, checkout di artikan sebagai selesai memilih barang dan menuju ke kasir.
terjemahan yang tepat untuk checkout ini sampai sekarang saya juga blm nemu.
terjemahan yang tepat untuk checkout ini sampai sekarang saya juga blm nemu.
Oke, makasih untuk masukannya.
Jadi, nominasi dari arti kata "checkout" sampai saat ini:
1) "periksa kembali"
2) "periksa & keluar"
3) "periksa & bayar"
4) "selesai belanja"
5) "selesai & bayar"
6) "menuju kasir"
7) "bayar di kasir"
Bandingkan dengan:
8) "keluar"
9) "selesai"
10) "bayar"
Kalaupun pada akhirnya harus dua kata, usahakan jumlah karakter kedua kata tersebut sesingkat mungkin atau salah satu atau kedua kata dapat disingkat. Yang mana yang lebih tepat dan nyaman ya?
Silahkan, kalau ada pendapat lain (puyeng juga ya, hik)? :-)
Jadi, nominasi dari arti kata "checkout" sampai saat ini:
1) "periksa kembali"
2) "periksa & keluar"
3) "periksa & bayar"
4) "selesai belanja"
5) "selesai & bayar"
6) "menuju kasir"
7) "bayar di kasir"
Bandingkan dengan:
8) "keluar"
9) "selesai"
10) "bayar"
Kalaupun pada akhirnya harus dua kata, usahakan jumlah karakter kedua kata tersebut sesingkat mungkin atau salah satu atau kedua kata dapat disingkat. Yang mana yang lebih tepat dan nyaman ya?
Silahkan, kalau ada pendapat lain (puyeng juga ya, hik)? :-)
itulah uniknya bahsa indonesia, makin ditelaah kok makin pusing, makin di terapkan kok ya kita jadi ngguyu dewe. Tapi setidaknya kita memang membiasakan dengan bahasa ibu, semoga padanan kata yang cocok cepat ditemukan seiring dengan banyaknya istilah-istilah asing yang makin banyak digunakan di berbagai bidang.
Hehe, sebenarnya kelihatan aneh karena kita belum terbiasa saja. Segala sesuatu yang dimulai pertama sekali, pasti akan kelihatan janggal, tapi lama-kelamaan pasti akan menjadi nyaman bagi semuanya, apalagi jika sudah sering digunakan.
Saya jadi ingat waktu saya pertama kali mendengar jingle iklan "aku dan kau suka denkaw", rasanya kok kasar banget ya ada kata-kata "kau"? Tapi, lama-kelamaan, kata "kau" di kalimat itu menjadi sesuatu yang biasa. Sepertinya karena sudah sering diperdengarkan. Sebelumnya lagi, waktu kecil, kita pasti diajari dengan memperkenalkan kata "sapu tangan", dan saya ingat banget waktu itu dalam hati berkata: "aneh ya, tangan kok punya sapu?" Tapi karena kata-kata itu akhirnya sering digunakan (dan disepakati) di semua kalangan, akhirnya istilah itu menjadi sesuatu yang baku.
Kesimpulannya? Biasanya, suatu istilah baru itu akan menjadi sesuatu yang "lumrah" atau biasa, setelah kita sering menggunakannya atau mensosialisasikannya berkali-kali, hehe...
Saya jadi ingat waktu saya pertama kali mendengar jingle iklan "aku dan kau suka denkaw", rasanya kok kasar banget ya ada kata-kata "kau"? Tapi, lama-kelamaan, kata "kau" di kalimat itu menjadi sesuatu yang biasa. Sepertinya karena sudah sering diperdengarkan. Sebelumnya lagi, waktu kecil, kita pasti diajari dengan memperkenalkan kata "sapu tangan", dan saya ingat banget waktu itu dalam hati berkata: "aneh ya, tangan kok punya sapu?" Tapi karena kata-kata itu akhirnya sering digunakan (dan disepakati) di semua kalangan, akhirnya istilah itu menjadi sesuatu yang baku.
Kesimpulannya? Biasanya, suatu istilah baru itu akan menjadi sesuatu yang "lumrah" atau biasa, setelah kita sering menggunakannya atau mensosialisasikannya berkali-kali, hehe...
mong omong, yang udah nerjemahin 70% mana yach? file terjemahannya di publish aja klo ememnagtujuannya memberikan kontribusi ke prestashop community. Nah yang 30% nanti kita bantu, kemudian kita review bareng-bareng.
Hari ini posting mulu biar dapet 100 sambil menyiapkan themes "simplicity".
Hari ini posting mulu biar dapet 100 sambil menyiapkan themes "simplicity".
Hahaha... ada yang udah gak sabar rupanya... :-D :-p
Ya udah, nih ta kasih file-nya.
Saya infokan lagi, yang sudah 100% selesai diterjemahkan:
1) Front Office
2) Back Office
3) Pesan Error
4) Nama Field
5) PDF
Yang baru sebagian diterjemahkan:
6) Module
7) Template email (sub direktori: /mails/id/ )
Semuanya untuk PrestaShop 1.2 Final (1.2.0.8).
Tolong dibantu untuk menterjemahkan yang belum.
O ya, satu lagi nih pesan dari saya.
Tolong jika menterjemahkan kata "you" menjadi "Anda" jangan menggunakan huruf kecil "anda", tapi harus: "Anda". Ini sudah kesepakatan dalam EyD (Ejaan yang Disempurnakan).
Kalau sudah, tolong diexport dan diupload lagi filenya ke sini, supaya sama-sama kita gunakan/koreksi (jika perlu). Makasih. ;-)
Ya udah, nih ta kasih file-nya.
Saya infokan lagi, yang sudah 100% selesai diterjemahkan:
1) Front Office
2) Back Office
3) Pesan Error
4) Nama Field
5) PDF
Yang baru sebagian diterjemahkan:
6) Module
7) Template email (sub direktori: /mails/id/ )
Semuanya untuk PrestaShop 1.2 Final (1.2.0.8).
Tolong dibantu untuk menterjemahkan yang belum.
O ya, satu lagi nih pesan dari saya.
Tolong jika menterjemahkan kata "you" menjadi "Anda" jangan menggunakan huruf kecil "anda", tapi harus: "Anda". Ini sudah kesepakatan dalam EyD (Ejaan yang Disempurnakan).
Kalau sudah, tolong diexport dan diupload lagi filenya ke sini, supaya sama-sama kita gunakan/koreksi (jika perlu). Makasih. ;-)



Back to top










